影響因子:0.06
主管單位:四川省翻譯協(xié)會
創(chuàng)刊時間:2009
國際刊號: 2691-6649
業(yè)務類型:期刊征訂
學術咨詢: 預計審稿時間: 1個月內(nèi) 影響因子:0.06
選定期刊
支付定金
確認完成服務
支付尾款
《譯苑新譚雜志》注重性、學術性,努力做到風格清新、雅俗共賞。教育理論與實踐研究是本刊的重點與特色,創(chuàng)刊以來一直是各種文學信息交流的重要平臺。
研究報告 文獻綜述 簡報 專題研究
[1]參考文獻著錄必要的、在正式出版物上發(fā)表的文獻。建議著錄本刊前期發(fā)表的相關成果。文獻按出現(xiàn)先后排序,并在文中相應處標出。參考文獻一般不得少于8篇。
[2]稿件摘要一般在200-300字、關鍵詞一般3-8個。
[3]文中只附最必要的圖表,所有圖件均要求線條清晰、文字清楚。
[4]本刊對所有稿件有刪改權,如不同意刪改,請投稿時注明;切勿一稿多投,來稿一律文責自負。
[5]論文標題一般不用縮略語,即使不得不使用,也應盡量避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號和公式。
主題名稱 | 發(fā)文量 | 相關發(fā)文學者 |
翻譯 | 390 | 董曉波;何大順;田傳茂;崔啟亮;孔令翠 |
英譯 | 110 | 董曉波;李躍平;田傳茂;胡筱穎;任東升 |
譯本 | 47 | 任東升;冉明志;田傳茂;高陽;梁真惠 |
翻譯策略 | 42 | 何大順;梁真惠;方慶華;梁勇;熊宣東 |
文化 | 37 | 何大順;吳禮權;李躍平;連真然;方慶華 |
英語 | 34 | 曾泰元;張法連;范先明;王海;胡筱穎 |
翻譯研究 | 30 | 方慶華;王恩科;方儀力;車歡歡;羅天 |
文學 | 27 | 尹承東;熊宣東;楊建新;王惠萍;任東升 |
漢譯 | 27 | 范先明;王大偉;羅建華;宋達;尚新 |
口譯 | 24 | 任文;陳克勝;李金云;羅天;鄢秀 |
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022
本刊文章發(fā)表的年份
在2012年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2013年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2014年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2015年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2016年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2017年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2018年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2019年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2020年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2021年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
本刊文章發(fā)表的年份
在2022年的被引次數(shù)
被本刊自己引用的次數(shù)
被引次數(shù)的累積百分比
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022
2012年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2013年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2014年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2015年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2016年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2017年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2018年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2019年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2020年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2021年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
2022年本刊引用參考文獻出版年
對應的參考文獻數(shù)
累積百分比
中國式表達的文化譯述探究——以有關文學藝術片段為例 林巍
語義翻譯論、時間語義值與事態(tài)句翻譯——以英語現(xiàn)在時狀態(tài)句的漢譯為例 尚新
論翻譯研究中的前瞻和后溯視域 段峰
關于翻譯理論書法 孫迎春
準固定語在漢西翻譯教學中的認知構建 黎妮
伊·謝·阿列克謝耶娃文本類型理論述評 羅蘋
安托萬·貝爾曼的翻譯批評理論探究 洪溪珧
編者按
探究中文在政治文獻外翻中的重要性——以2015年全國人大常委會工作報告翻譯為例 朱艷輝
該期刊創(chuàng)刊于2009年,出版地方是四川,先后獲得中國優(yōu)秀期刊遴選數(shù)據(jù)庫、中國期刊全文數(shù)據(jù)庫(CJFD)、等榮譽,是一本有一定影響力的學術期刊。
該期刊國際刊號: 2691-6649,。相關信息可以在國家新聞出版總署網(wǎng)站上查詢。如果您還有疑問,可以聯(lián)系客服,了解更多詳情。
影響因子現(xiàn)已成為國際上通用的期刊評價指標,它不僅是一種測度期刊有用性和顯示度的指標,而且也是測度期刊的學術水平,乃至論文質(zhì)量的重要指標。該期刊影響因子為0.06,。
根據(jù)出版周期的不同,期刊通常可分為月刊、雙月刊、季刊、半年刊、年刊、雙年刊等。該雜志的發(fā)行周期為半年刊。發(fā)行周期會影響到文章的排期,如果您有需要,請盡早與我們聯(lián)系。
若用戶需要出版服務,請聯(lián)系出版商,地址:成都高升橋東路1號長城金融大廈7樓,郵編:610093。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。