選定期刊
支付定金
確認完成服務
支付尾款
《中華譯學》注重性、學術性,努力做到風格清新、雅俗共賞。創刊于2024年,創刊以來一直是各種教育信息交流的重要平臺。它在中國翻譯界扮演著重要角色,致力于推動翻譯理論與實踐的發展。該雜志覆蓋了廣泛的主題,包括但不限于翻譯理論、翻譯教學、翻譯史、翻譯批評、術語翻譯、文學翻譯以及技術在翻譯中的應用等。探討翻譯過程中涉及的各種理論框架和概念模型,如功能對等理論、解構主義翻譯觀等,并分析這些理論如何指導實際的翻譯工作。
隨著信息技術的發展,機器翻譯、計算機輔助翻譯工具等成為現代翻譯不可或缺的一部分,中華譯學雜志也關注這些技術的應用現狀及其對未來翻譯行業的影響。它的目標讀者包括從事翻譯工作的專業人士、翻譯學的研究者、高校翻譯專業的教師和學生,以及其他對翻譯有興趣的人士。通過發高質量的研究論文、書評、訪談等內容,該雜志不僅促進了翻譯學科內部的知識交流,也為廣大讀者提供了豐富的學習資源。旨在通過促進國內外翻譯研究的合作與交流,加強翻譯學科建設,提高翻譯教育水平,同時為翻譯工作者提供理論支持和實踐指導。
學者訪談 翻譯理論 翻譯家心聲 中國典籍翻譯 文學翻譯 翻譯批評 翻譯教育 翻譯技術
[1]表、圖要跟在文字之后。采用三線表,表序、表題應在表的上方;圖的大小要適中(寬60~130mm),圖的下方打印圖號、圖題及圖注。
[2]前言須簡要介紹論文的寫作背景和目的,說明論文研究的熱點及存在的問題,點明主題的理論依據、實驗基礎、研究方法及結果,應言簡意賅、重點突出。引言內容應避免與摘要和結論雷同。
[3]來稿以未在國內外正式發表為限。來稿投寄滿三個月未接到本刊刊用通知,方可改投他處。本刊人力有限,來稿一律不退,請作者自留底稿。
[4]文中一級標題、二級標題、三級標題、四級標題的序號用“一、……”“(一)……”“1.……”“(1)……”標示。
[5]關鍵詞是論文的檢索標識,是表達文獻主題概念的自然語言詞匯。作者投稿時應該根據文章的中心主題和關鍵技術信息挑選6~8個關鍵詞。
[6]論文標題的層級,按一、(一)、1、(1)……排列,標題序號后不加逗號,標題末尾不加句號。
[7]注釋,用于對文章正文加以補充、說明,一律采用“頁下注”的形式。注號用“①、②、③……”或“(1)(2)(3)……”。
[8]參考文獻以作者親自閱讀的近期公開發表的文獻為準(內部資料、待發表等不得列入),論著類文稿的參考文獻不超過10條,綜述類文稿的參考文獻不超過30條,其他類文稿的參考文獻不超過5條。
[9]來稿所涉及的項目如果為國家或地方基金課題,請在來稿中注明課題項目、編號、來源,本刊將優先錄用。
[10]作者簡介中應包括姓名、出生年、性別、民族(漢族省略)、籍貫、職稱、學歷、主要研究方向、聯系電話、E-mail及詳細通信地址。
該期刊創刊于2024年,出版地方是浙江,先后獲得中國期刊全文數據庫(CJFD)、等榮譽,是一本有一定影響力的學術期刊。
該期刊。相關信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。如果您還有疑問,可以聯系客服,了解更多詳情。
影響因子現已成為國際上通用的期刊評價指標,它不僅是一種測度期刊有用性和顯示度的指標,而且也是測度期刊的學術水平,乃至論文質量的重要指標。該期刊。
根據出版周期的不同,期刊通常可分為月刊、雙月刊、季刊、半年刊、年刊、雙年刊等。該雜志的發行周期為半年刊。發行周期會影響到文章的排期,如果您有需要,請盡早與我們聯系。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:杭州市天目山路148號,郵編:310007。