時(shí)間:2023-03-02 15:10:24
引言:易發(fā)表網(wǎng)憑借豐富的文秘實(shí)踐,為您精心挑選了九篇安娜卡列尼娜影評(píng)范例。如需獲取更多原創(chuàng)內(nèi)容,可隨時(shí)聯(lián)系我們的客服老師。
改編曠世經(jīng)典
發(fā)表于1877年的長(zhǎng)篇巨著《安娜·卡列尼娜》是托爾斯泰的代表作。小說以俄羅斯上流社會(huì)為背景,描述了年輕美貌而激情浪漫的貴婦安娜·卡列尼娜如何不幸墮入愛河,毅然背離年長(zhǎng)而顯貴的丈夫去追求愛情,遭到當(dāng)時(shí)上流社會(huì)的唾棄,最終走上不歸路的史詩愛情悲劇。
《安娜·卡列尼娜》自19世紀(jì)后期問世以來,就成為世界文壇的一枚瑰寶,也成為世界藝術(shù)史上被改編成其他藝術(shù)形式最多的文學(xué)作品之一。不僅被數(shù)度搬上過銀幕和電視,而且還被多次改編成舞臺(tái)劇、歌劇、音樂劇和芭蕾舞劇。顯然,這個(gè)不朽的愛情悲劇激發(fā)了后人無限的想象力和創(chuàng)造力。
影史上,對(duì)《安娜·卡列尼娜》的改編不下十余次。自1914年被首次搬上銀幕后,近百年來,這部經(jīng)典先后11次被改編成電影。最新的這部是托爾斯泰經(jīng)典之作第12次被搬上大銀幕。
在眾多改編版電影中,以1935年葛麗泰·嘉寶主演的版本最為著名,嘉寶還因此片獲得了紐約影評(píng)人協(xié)會(huì)最佳女主角獎(jiǎng)。1948年,已經(jīng)獲得奧斯卡影后的費(fèi)雯麗主演了英國(guó)版,中文譯名《春殘夢(mèng)斷》,可惜影片被認(rèn)為不太成功。1967年的前蘇聯(lián)版由女星塔吉婭娜·薩莫依洛娃主演,曾在國(guó)內(nèi)上映。而近年最為人熟悉的是1997版,由華納公司制作,“法蘭西玫瑰”蘇菲·瑪索主演?,F(xiàn)在,27歲的英國(guó)女星凱拉·奈特莉成了新一代的安娜·卡列尼娜。
全英創(chuàng)作班底
新版《安娜·卡列尼娜》由英國(guó)導(dǎo)演喬·懷特執(zhí)導(dǎo)筒。懷特在去年完成了主角是少女殺手的驚悚片《漢娜》后,又兜回了改編經(jīng)典文學(xué)的老路——此前他的《贖罪》根據(jù)伊恩·麥克尤恩的小說改編;《傲慢與偏見》則改編自簡(jiǎn)·奧斯汀的小說。喬·懷特認(rèn)準(zhǔn)了一個(gè)道理:背靠經(jīng)典好乘涼。
然而,改編名著并非易事,也有很多不成功的先例。好在喬·懷特有兩個(gè)經(jīng)驗(yàn)豐富的幫手,編劇湯姆·斯托帕德和美術(shù)指導(dǎo)莎拉·格林伍德,再加上與之合作過多次的女主角凱拉·奈特莉的加盟,這個(gè)全英制作陣容足以令喬·懷特感到安心。
已經(jīng)75歲高齡的編劇湯姆·斯托帕德是英國(guó)最具聲望的劇作家之一,曾是英國(guó)戲劇最高獎(jiǎng)勞倫斯·奧利弗獎(jiǎng)和百老匯戲劇最高獎(jiǎng)托尼獎(jiǎng)的雙料得主,1998年還憑借《莎翁情史》獲得過奧斯卡最佳原創(chuàng)劇本獎(jiǎng)。
斯托帕德多年來一直創(chuàng)作舞臺(tái)劇,寫電影劇本用他自己的話說,和以前的寫作思路完全不同,就好像用左手寫字,有點(diǎn)不習(xí)慣,不過卻很有趣。斯托帕德動(dòng)筆前重讀了《安娜·卡列尼娜》,看了嘉寶和費(fèi)雯麗主演的電影,最終決定圍繞安娜的情感和遭遇,從“欲望的掙扎”入手,重點(diǎn)描述安娜與丈夫卡列寧、情人渥倫斯基之間的糾葛。
斯托帕德的文學(xué)劇本為影片打造了故事框架。在此基礎(chǔ)上,美術(shù)指導(dǎo)莎拉·格林伍德則負(fù)責(zé)為電影營(yíng)造奢華浪漫的氛圍。由于喬·懷特沒有在俄羅斯找到中意的外景地,他決定改變思路,減少外景,把主要場(chǎng)景都集中于一座舞臺(tái),而這座舞臺(tái)就搭建在離倫敦40英里的謝珀頓制片廠的攝影棚。莎拉·格林伍德在那里建造了一家極富情調(diào)的19世紀(jì)俄羅斯劇院,有巨大的中央舞池,還修建了室內(nèi)溜冰場(chǎng)、馬場(chǎng)、火車站和一家仿法國(guó)紅磨坊的康康舞劇院。
片中的重頭戲之一是渥倫斯基在公爵家的舞會(huì)上向安娜大獻(xiàn)殷勤,喬·懷特讓舞會(huì)上的來賓穿上帶點(diǎn)粉紅色或天藍(lán)色的華麗衣服,步調(diào)一致地跳起華爾茲;安娜則身穿黑色長(zhǎng)裙,被風(fēng)流倜儻的渥倫斯基帶著在舞池中轉(zhuǎn)圈,兩情相悅,目中無人。懷特還有些特別的設(shè)計(jì)——當(dāng)安娜離開舞會(huì)時(shí),鏡子中映出了超現(xiàn)實(shí)的影像:安娜表情痛苦,越過她的肩頭,我們看到一列火車從濃霧中朝她飛馳過來。這不但是拍一部電影,也是一次描繪當(dāng)年俄羅斯上流社會(huì)生活的機(jī)會(huì)?!鞍材群湍切┵F族太太及情人,就像是生活在一個(gè)巨大的舞臺(tái)上”,懷特則盡力展示這個(gè)舞臺(tái)。
喬·懷特說自己構(gòu)思時(shí),完全沉浸在了俄羅斯的文化歷史中,做了很多準(zhǔn)備,勤奮閱讀原著和資料,特別是關(guān)于19世紀(jì)圣彼得堡和莫斯科的書。英國(guó)歷史學(xué)家奧蘭多·菲戈斯的《娜塔莎之舞:俄國(guó)文化史》給了他很大的啟示。“當(dāng)時(shí)的俄國(guó)貴族對(duì)歐洲宮廷文化非常癡迷,他們?cè)谏缃欢Y儀、生活起居、文化藝術(shù)包括語言各個(gè)方面都在向歐洲學(xué)習(xí),因此上流社會(huì)的人有時(shí)用法語交談,談賽馬時(shí)用英語,討論藝術(shù)又換成意大利語”,于是這部富麗奢華而夸張浪漫的19世紀(jì)俄羅斯上流社會(huì)的愛情悲劇,說的是英語。
上演愛情三角戲
新版《安娜·卡列尼娜》最引人注目的是愛情三角戲的主演——安娜、她的顯貴丈夫卡列寧和她的情人、貴族軍官渥倫斯基。
扮演安娜的凱拉·奈特莉身穿華貴毛皮大衣站在火車站臺(tái)的冷艷肖像在倫敦到處可見。凱拉曾兩次在懷特導(dǎo)演的影片中擔(dān)任女主角,兩人首次在《傲慢與偏見》(2005)當(dāng)中合作時(shí),凱拉已經(jīng)因《加勒比海盜》《亞瑟王》兩部好萊塢大片而聲名鵲起,成了英國(guó)最耀眼的新星。談起她來,懷特情深款款:“我第一次見到凱拉時(shí),她只有17歲,剛在幾部電影里嶄露頭角,是一個(gè)帶點(diǎn)傻氣的孩子。但她始終有一種強(qiáng)烈的進(jìn)取心,一種冒險(xiǎn)精神,這是她的特質(zhì)?!辈贿^,今天的凱拉無論是演技還是經(jīng)驗(yàn)都日益成熟,憑借她的美貌與可圈可點(diǎn)的演技,贏得安娜這一角色并不令人意外。
令人意外的是扮演安娜年長(zhǎng)而枯燥的丈夫卡列寧的竟然是曾經(jīng)俊美無比的英國(guó)男演員裘德·洛,他在片中留了一把絡(luò)腮胡子,戴著金絲邊眼鏡,蒼老了很多。歲月真是不饒人,若再早幾年,他本可以是扮演渥倫斯基的絕佳人選。如今,這個(gè)年輕貴族軍官的角色落到剛20歲出頭的銀幕新秀艾倫·約翰遜頭上。他曾在影片《無處的男孩》中因主演青年時(shí)代的約翰·列儂而備受關(guān)注。2010年在好萊塢改編的漫畫電影《海扁王》中演了一個(gè)少年英雄,影片叫好又叫座。不過,這位青春煥發(fā)的90后英國(guó)小生能否演好一名傲慢、激情而倜儻的俄國(guó)貴族軍官,著實(shí)令人忐忑。
時(shí)尚俄羅斯風(fēng)
英國(guó)人演繹俄羅斯經(jīng)典作品曾有十分成功的先例。1965年,英國(guó)導(dǎo)演大衛(wèi)·里恩執(zhí)導(dǎo)的史詩片《日瓦戈醫(yī)生》便是根據(jù)榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的蘇聯(lián)作家帕斯捷爾納克的長(zhǎng)篇小說改編,如今已是公認(rèn)的影壇經(jīng)典,當(dāng)年共獲得5項(xiàng)奧斯卡大獎(jiǎng)。只是喬·懷特恐怕很難重現(xiàn)大衛(wèi)·里恩的銀幕奇跡。
凱拉·奈特利,這位被評(píng)為全球百位最性感明星之首的女演員,似乎總帶著一種不安。
“在我小時(shí)候,媽媽十分想再要一個(gè)孩子。父親和她說,除非你能賣掉一個(gè)劇本,那我們才有錢再供養(yǎng)一個(gè)。于是母親拼命地寫,我在一旁拼命地哭鬧?!?/p>
奈特莉的母親是劇作家,父親是演員,大她4歲的哥哥也是演員。走上演藝之路是她的自主選擇。她1985年出生于英國(guó),早在6歲的時(shí)候,她就央求父母給她找個(gè)經(jīng)紀(jì)人,7歲時(shí),她便如愿走到了鏡頭前,在電視劇中出演了一名近乎路人甲的角色,“那個(gè)孩子,她偷了點(diǎn)錢,然后又發(fā)現(xiàn)了一具尸體”。14歲時(shí),她在《星球大戰(zhàn)前傳一:魅影危機(jī)》中飾演阿米達(dá)拉女王的替身,但并沒有被人所熟知。
她小時(shí)候有閱讀障礙,這對(duì)于她的演藝之夢(mèng),無疑是一塊絆腳石。有一天她的媽媽帶回了一份愛瑪·湯普森寫的《理智與情感》的劇本,奈特莉想讀但無法讀。
她的媽媽告訴她:“如果愛瑪碰到困難,一定會(huì)想辦法克服,你要向她學(xué)習(xí),必須讀書。”后來奈特莉真的克服了自己的閱讀障礙。她成了愛瑪·湯普森的粉絲,養(yǎng)成了閱讀的習(xí)慣,簡(jiǎn)·奧斯?。ā独碇桥c情感》的作者)的作品也和她結(jié)下了緣分,2005年,她出演了簡(jiǎn)·奧斯汀另一部小說改編的電影《傲慢與偏見》,入圍了奧斯卡最佳女主角。
但她的演藝之路談不上順利,至少她的心一直是忐忑的。“因?yàn)槟悴恢滥闶裁磿r(shí)候會(huì)紅,被人需要,或地位一落千丈,被人遺忘。”
2002年奈特莉首次擔(dān)任影片主角。她在《我愛貝克漢姆》中扮演了一名追逐足球夢(mèng)想的少女,齊耳短發(fā)、短褲T恤的造型運(yùn)動(dòng)感十足。這部小成本電影在足球風(fēng)不太盛行的美國(guó)取得了不錯(cuò)的成績(jī),她后來推測(cè)導(dǎo)演選擇她的理由時(shí)提到,“也許他們看到我很年輕,身材又纖細(xì),所以覺得我適合這個(gè)角色,事實(shí)遠(yuǎn)非如此。我只是有好的基因罷了。最令人頭疼的便是他們讓我到處跑,我總是喘著粗氣然后暈倒!”
奈特莉曾告訴過媒體,在生活中她是個(gè)極為懶惰的人?;仡櫵?dāng)年的演技,她認(rèn)為自己演得“很爛”,“我沒有上過戲劇學(xué)校,也沒有接受過任何表演方面的訓(xùn)練。我也不知道自己那時(shí)候在干什么。我假裝自己能行,而每個(gè)人都認(rèn)為我不行。”
當(dāng)她告訴她身邊的人,她要拍一部假小子踢足球的電影時(shí),別人聽了都覺得很可笑。等她告訴他們,她要出演一部配合迪斯尼樂園主題公園的電影時(shí),身邊的人還是笑話她?!奥犉饋聿诲e(cuò)。祝你好運(yùn)!”誰也沒想到這部名為《加勒比海盜》的電影會(huì)席卷全球。
在加勒比海盜的拍攝現(xiàn)場(chǎng),奈特莉天天擔(dān)心自己可能被炒魷魚。“我拍別的電影時(shí)都挺有自信的,但對(duì)《加勒比海盜》卻一點(diǎn)譜都沒有。經(jīng)紀(jì)人給我推薦這個(gè)劇本時(shí),我還一個(gè)勁對(duì)他說,給我看這個(gè)干嗎,他們不會(huì)要我的,而且這劇本看上去不知所云?!?/p>
劇組在2002年1月前往洛杉磯的圣佩德羅港拍攝主要場(chǎng)景,其中“黑珍珠”號(hào)(船名)伸出的窄木板的場(chǎng)景的鏡頭,奈特莉和約翰尼·德普在那里拍了3天。木板距離海面有15英尺,周圍沒有任何保護(hù),奈特莉回憶時(shí)提到,“那個(gè)木板只有跳水板大小,站在上面只有風(fēng)聲水聲,稍有動(dòng)作就會(huì)上下顫動(dòng),我被嚇呆了。”
奈特莉在《加勒比海盜》三部系列影片中,演繹了纖弱的總督女兒伊麗莎白·斯旺,一步步成長(zhǎng)為剛毅果敢的女海盜首領(lǐng)的過程。伊麗莎白的古典美,被奈特莉演繹得淋漓盡致。而多少由于自身的氣質(zhì),奈特莉后又在《傲慢與偏見》、《公爵夫人》、《救贖》以及最近2012年底的《安娜·卡列尼娜》等影片中有著出色的表現(xiàn)。但她所扮演的角色,又多少加入了自己的理解。
出演《傲慢與偏見》時(shí),奈特莉與導(dǎo)演喬·懷特的見面頗為不順,后者飛機(jī)延誤,情緒十分暴躁,和奈特莉的談話中還講了臟話,“最后,會(huì)面以相互咆哮結(jié)束。真是場(chǎng)災(zāi)難。”好在奈特莉出演電影《幻靈夾克》的導(dǎo)演梅步瑞打電話給懷特,奈特莉這才和懷特在倫敦有了第二次會(huì)面。懷特想找“不太符合女性傳統(tǒng)的、伶俐而又有些難以相處”的感覺的演員扮演劇中人物莉齊,“可當(dāng)我遇見凱拉,發(fā)現(xiàn)她的疑問層出不窮,就像個(gè)假小子。凱拉思維活躍,極富幽默感。在拍攝期間,她仍在不斷地讓我感到驚訝?!倍翁乩蛞渤休d了不小的壓力,這對(duì)她來說是巨大的機(jī)遇、巨大的挑戰(zhàn),“每個(gè)人心中都會(huì)有個(gè)屬于自己的莉齊?!?/p>
《安娜·卡列尼娜》,講述了女貴族安娜離開性情冷漠卻又無可指摘的“官僚機(jī)器”的丈夫,投身年輕的軍官沃倫斯基的不歸路,現(xiàn)實(shí)和讓她嫉妒、發(fā)瘋,直至自殺。這部改自列夫·托爾斯泰名著的電影服裝預(yù)算驚人,奈特莉扮演安娜的華美服飾中,價(jià)值200萬美元的香奈兒鉆石飾品及巴黎世家的復(fù)古服裝僅占少部分。但她獨(dú)特的氣質(zhì)對(duì)得起這身衣服。
在電影的一張劇照中,暗色的高禮帽和長(zhǎng)裙在背景中隨著火車站的蒸汽若隱若現(xiàn),安娜一身暗藍(lán),雖然都是冷色調(diào),但她帽子上的精巧的羽毛和衣服布料的反光,已經(jīng)把她拉近。安娜在街燈下邊側(cè)著臉,似乎在預(yù)期著、思考著什么,優(yōu)雅而揪心。
“發(fā)生在安娜身上最大的悲劇是,她從未認(rèn)清自己面對(duì)的是什么。這部電影是對(duì)小說的一次非常戲劇化的重述。”奈特莉18歲就讀過原著,為了拍這部電影,她又捧起書反反復(fù)復(fù)讀了很多遍。年輕時(shí)她覺得這是部曲折的愛情小說,后來她才意識(shí)到,這本小說“非常黑暗”。奈特莉在演繹安娜的時(shí)候,展現(xiàn)得更多的是一個(gè)親手毀滅自己的女人。
《安娜·卡列尼娜》開拍時(shí),距離奈特莉首次銀幕觸電已經(jīng)有十年之久。她現(xiàn)在對(duì)于角色的塑造游刃有余,“我確實(shí)從皮膚里感到更自在了?!倍徊讲綕L雪球的成功并未給奈特莉帶來過多的喜悅。在一次采訪中,當(dāng)記者問到她最值得炫耀的事情時(shí),她答道:“是我兩年前買的倫敦住所。我7歲開始工作,從那時(shí)起就開始攢錢買房子了。爸媽總是說:‘你一有錢就買個(gè)房子,這樣有個(gè)遮蔽之所。如果遇到大的變故,至少你不用睡在橋下面?!?/p>
2005年她提名奧斯卡的時(shí)候,還在忙碌于拍攝《加勒比海盜2》?!拔覀?cè)谝估锱暮1I的電影,拍了大約1個(gè)月,然后我聽到我被提名了。我只覺得很累,而且那么遙遠(yuǎn),不像是真的。我都不知道自己能不能按時(shí)拍完電影然后趕去頒獎(jiǎng)現(xiàn)場(chǎng)?!钡撬€是如約到了現(xiàn)場(chǎng),那晚是她“活到現(xiàn)在最超現(xiàn)實(shí)的經(jīng)歷之一”,她不知道臺(tái)上的人都在干什么。
“走過奧斯卡的紅地毯,我覺得自己就像是一只得了大獎(jiǎng)的獅子狗,所有的人都會(huì)根據(jù)我的衣著來給我打成績(jī),沒有人會(huì)在意我究竟有些什么才華。奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮實(shí)際上就是一場(chǎng)熱鬧的狗走秀,在我看來,誰有可能成為當(dāng)晚最大的贏家在某種程度上完全取決于那晚你穿的衣服、戴的珠寶首飾是不是恰巧迎合了影評(píng)人的口味。這感覺真的太可怕了。”
奈特莉很少看自己的影評(píng),看到正面的影評(píng),她會(huì)忍不住往下看,而一旦遇到惡評(píng),她就會(huì)擔(dān)心這些惡評(píng)在頭腦中揮之不去。
雖然被評(píng)為百位最性感明星之首,但在一次采訪中,被問到希望改變自己身上的什么部位時(shí),她回答說希望全部都改,她最希望改變自己的腿,希望它們更長(zhǎng)、更直,她也希望她臀部的曲線柔和一些,“最簡(jiǎn)單的是直接去整形,不過我不想去整?!?/p>
而奈特莉身材最突出的特點(diǎn),就是低胸了,但她不在意,而且低胸并不妨礙她的氣質(zhì)所帶來的性感,英國(guó)觀眾說過,“我們愛她,她竟敢把自己毫無內(nèi)容的胸部袒露,專挑低V領(lǐng)的裙子穿。她真自信!真夠味兒!”
但奈特莉曾害怕見到影迷,“怕他們說我胳膊那么細(xì),一點(diǎn)兒也不性感,壓力很大?!薄都永毡群1I》首映禮上,她的身材被媒體猜測(cè)為她患有進(jìn)食障礙,奈特莉?qū)Υ撕芊锤校龑纱温暦Q她患有厭食癥的《每日郵報(bào)》告上法庭,并取得了勝訴。
她的胸部在《加勒比海盜》的劇照中被PS過,制作方把第一份副本給她看時(shí),奈特莉十分不滿,“我不管你們做多大,但你不能給我一個(gè)見鬼的下垂胸部!它們像你們祖母的胸部。在后來的海報(bào)中它們變成了C罩杯?!蹦菚r(shí)她說不在乎被修改,但2008年出演《公爵夫人》時(shí)她已經(jīng)底氣十足,完全不允許“加工”她的胸。她的低胸出現(xiàn)電影的海報(bào)中,絲毫沒有“不協(xié)調(diào)”的感覺——金色的外衣,高高盤起的頭發(fā),海報(bào)中更多展現(xiàn)了女貴族的雍容華貴的氣質(zhì)。
如果影片需要,奈特莉也不羞于露點(diǎn),但她有自己的原則,不會(huì)。在2005年的影片《幻靈夾克》中,奈特莉和男主演艾德恩·布洛迪(2003年憑《鋼琴家》獲第75屆奧斯卡獎(jiǎng)最佳男演員)有一場(chǎng)激情戲,雖然奈特莉答應(yīng)雙乳,但她要求導(dǎo)演在拍攝這些鏡頭時(shí)清場(chǎng),“最終拍攝時(shí)現(xiàn)場(chǎng)只留下了導(dǎo)演、攝影師和調(diào)焦員,加上我一共4個(gè)人?!?/p>
在2008年的影片《愛的邊緣》中,有一個(gè)場(chǎng)面,奈特莉扮演的角色一高興就把胸罩撕掉了。但奈特莉卻不愿意在片中唱歌。唱歌對(duì)于奈特莉是個(gè)檻。奈特莉最糟糕的一次試鏡經(jīng)歷就和唱歌有關(guān)。參加電影版《歌劇魅影》的試鏡時(shí),“我不記得我為什么會(huì)去了,但當(dāng)我一開口,也許就讓房間里的所有人意識(shí)到,我完全不會(huì)唱歌?!?/p>
2013年初美國(guó)電視節(jié)目《吉米晚間秀》中,奈特莉也出了點(diǎn)小丑。她在攝像機(jī)前抽取了寫著“用小提琴演奏《劃船歌》”的卡片,然后硬著頭皮拿起小提琴演奏,讓隊(duì)友猜歌名?!拔疫B怎么拿小提琴都不知道。”
我的心,不習(xí)慣幸福,請(qǐng)讓我一個(gè)人呆著!
在著名的《大飯店》中,葛麗泰?嘉寶歇斯底里地說了一句臺(tái)詞:I want to be alone。于是這句話成為了嘉寶的標(biāo)志,誰都知道那個(gè)神秘、冷艷、成熟、脆弱、性感而神經(jīng)質(zhì)的女人時(shí)刻需要孤獨(dú)。
后來她真的孤獨(dú)下來――1941年她全面息影,直到1990年去世――她用50年的隱居成全了自己的夢(mèng)想,仿佛那充滿掌聲和贊美的15年電影生涯就是為她日后這50年的隱居生活而準(zhǔn)備的。
嘉寶出生于1905年瑞典的斯德哥爾摩。14歲的時(shí)候,父親患病,是她帶他去醫(yī)院,然而醫(yī)院的人懷疑他們住不起院,于是拖延著,父親死了。早早就承擔(dān)起家庭重?fù)?dān)的嘉寶曾經(jīng)在百貨公司和理發(fā)店當(dāng)過小工,但是很快,她特別的氣質(zhì)讓瑞典導(dǎo)演莫里茲?斯蒂勒一見傾心,隨即將她帶到了好萊塢。接著,嘉寶因?yàn)橐粡堈掌瑒e的美打動(dòng)了米高梅公司著名制片人梅耶,從而走向了默片女王的位置,從此,她變成了葛麗泰?嘉寶,一個(gè)用眼神和身體語言可以令全世界瘋狂的女人。
1930年,當(dāng)默片被有聲電影所取代的時(shí)候,一直懷疑嘉寶粗啞的聲音會(huì)給她的演藝生涯帶來影響的好萊塢,在眾多的贊美聲中解除了擔(dān)心,嘉寶說話了!人們?yōu)檫@個(gè)好消息蜂擁而至觀看電影。一位影評(píng)家形容嘉寶的聲音具有難以置信的詠嘆調(diào)般的魔力。米高梅公司在當(dāng)年的巨幅宣傳海報(bào)中說:嘉寶說話了!嘉寶笑了!
嘉寶塑造了《安娜?卡列尼娜》《安娜?克里斯蒂》《瑞典女王》等一系列經(jīng)典的銀幕形象,尤其是1939年她與當(dāng)紅小生羅伯特?泰勒出演的《茶花女》成為重映最多的版本,嘉寶飾演了因?yàn)閻矍?、疾病而飽受希望和失望折磨的瑪格麗?當(dāng)她在最后一幕戲中說出“我的心,不習(xí)慣幸福。也許,活在你心里更好,在你心里,世界就看不到我了”的時(shí)候,觀眾隨著她一起靈魂出竅了,已經(jīng)完全分不清嘉寶與瑪格麗特。
嘉寶一生未婚,搬過11次家,連小偷都不光顧她,理由是他們尊重嘉寶。感情世界一直被人們津津樂道地猜測(cè),但是誰都不知道嘉寶愛過誰。曾經(jīng)與她交往過并以此為豪出書炫耀或者把她的行蹤暴露給記者的朋友全部被她掃除到自己的世界之外。嘉寶生性內(nèi)向,離群索居,很少接電話,當(dāng)年她與好萊塢的“偉大情人”約翰?吉爾伯特的戀愛也以她多次拒絕求婚最后逃走為結(jié)束,而她在隱居后跟雷蒙德?多姆的戀愛中,甚至18年沒有告訴對(duì)方電話號(hào)碼。
當(dāng)記者問到她的婚姻問題時(shí),她回答說:“愛情,當(dāng)然,我曾想愛過,誰沒有戀愛過?我不知道,我喜歡孤獨(dú),我不喜歡總和人呆在一塊兒?!彼f,“假如我愛過什么人的話,那就是斯蒂勒?!?928年,年僅45歲的斯蒂勒病逝以后,嘉寶發(fā)誓“獨(dú)身不嫁,了此一生”。
她總結(jié)自己一生的時(shí)候說:“我荒廢了一生,現(xiàn)在要改變自己已經(jīng)晚了。我散步的目的是逃避現(xiàn)實(shí)。當(dāng)獨(dú)自一人時(shí),我常想到自己過去的一切,有好多值得深思的問題??傊?我對(duì)這輩子是不滿意的?!?/p>
平平和淡淡都是她
你需要一雙火眼金睛以及金剛不壞之身,才能發(fā)現(xiàn)這樣一類網(wǎng)絡(luò)小說的真面目:它們的女主角都有共同的特性,那就是飄渺的眼神、平平的胸部、平平的屁股,以及說不清道不明的淡淡的氣質(zhì)。基本上在摧毀“淡”這個(gè)字的事業(yè)中,這幫言情小說負(fù)有不可推卸的責(zé)任。
但就是這樣一群不怎么溜溜的她,卻有一群精彩絕艷、英俊瀟灑的他圍著談戀愛。如果要給這樣一類女主角尋找現(xiàn)實(shí)生活代言人的話,請(qǐng)大家投票支持英國(guó)選手凱拉·奈特莉。
要問世界上最愛凱拉·奈特莉的男人是誰,不是海盜船長(zhǎng),不是鐵匠兒子,不是詹姆斯·麥卡沃伊,也不是剛剛與之訂婚的搖滾鍵盤手詹姆斯·萊頓,而是英國(guó)導(dǎo)演喬·懷特——他把自己的電影處女作《傲慢與偏見》,獻(xiàn)給了當(dāng)時(shí)18歲的凱拉·奈特莉,接著他拍攝了改編自伊萬·麥克尤恩小說的《贖罪》。今年秋天,還是由懷特導(dǎo)演,凱拉·奈特莉主演的史詩巨作《安娜·卡列尼娜》將上映,海報(bào)上的標(biāo)語擊潰了無數(shù)深閨的心:“請(qǐng)不要問何謂愛情”。讓我們大家一起來好奇英國(guó)張紀(jì)中的最新野心之作,同時(shí)也期待凱拉·奈特莉會(huì)帶來一個(gè)怎樣的,奶過兩個(gè)孩子的貧乳媽媽。
英國(guó)男演員擅長(zhǎng)用美貌先發(fā)制人,英國(guó)女演員則擅長(zhǎng)用氣質(zhì)以靜制動(dòng)。何謂氣質(zhì)?這個(gè)問題的答案全球通用:如果你姿色尚可,排骨身?xiàng)l,又恰好平胸,那你就擁有了傳說中的氣質(zhì)。平胸這種事情,放在別的姑娘身上也就這樣一笑而過了,女人的胸啊,七分天注定,三分靠打拼,不管罩杯是ABCD乃至Z,作為女人都得學(xué)會(huì)和自己的胸相處——是那種舉案齊眉相敬如賓的相處哈,不是讓你們斗出個(gè)悲情城市!
但是胸這個(gè)話題,放在凱拉·奈特莉身上,就成了一個(gè)8點(diǎn)新聞檔中,公說公有理婆說婆有理的鄰里糾紛。關(guān)于她的胸,有一個(gè)著名的典故,據(jù)說在《加勒比海盜1》里,凱拉·奈特莉的是先畫好形狀,然后為了影片的需要做了CG豐胸效果。有人說她是這個(gè)世界上最性感美麗的女人,因?yàn)樗莻€(gè)超級(jí)平胸!不過我們認(rèn)為這部分人基本上是斯嘉麗·約翰遜、莫妮卡·貝魯奇、梅根·福克斯的高級(jí)黑。
擰巴戰(zhàn)勝理智
除去凱拉·奈特莉的胸不談,她的臉蛋確實(shí)還是美的,畢竟她那么像娜塔莉·波特曼。小說《贖罪》中這樣描寫女主角外形:“她的有些向外擴(kuò),而且很小……臉部棱角分明,臉色平靜,顴骨線條突出,鼻部有野性的光芒,一張飽滿而豐盈的嘴。她的眼睛是深黑而且沉思的。”至此,讀者和影迷都不禁拍案驚嘆,這個(gè)角色簡(jiǎn)直就是為凱拉·奈特莉量身定做的!導(dǎo)演喬·懷特不但與她情比金堅(jiān),其理解文本的能力也比張紀(jì)中強(qiáng)太多。從凱拉·奈特莉接拍的電影風(fēng)格來看,她非常享受出演“脆弱但極富攻擊性”的角色,簡(jiǎn)而言之,就是各種神經(jīng)質(zhì)。奧斯卡固然鐘愛邊緣角色,但觀眾也能一眼看穿演員急功近利的小心思,國(guó)內(nèi)知名電影網(wǎng)站上就有人這樣評(píng)價(jià)凱拉·奈特莉:“她不是什么角色都能演的類型,但偏偏什么角色都想試。”
作為一個(gè)有性格的女演員,必須要在不經(jīng)意間流露出,身處名利場(chǎng)的困惑與厭惡,這樣可以顯得自己比較高桿,比如“走過奧斯卡的紅地毯,我覺得自己就像是一只得了大獎(jiǎng)的獅子狗,所有人都會(huì)根據(jù)我的衣著來給我打分,沒有人會(huì)在意我究竟有些什么才華。奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮實(shí)際上就是一場(chǎng)熱鬧寵物秀,在我看來,誰有可能成為當(dāng)晚最大的贏家,在某種程度上取決于那晚你穿的衣服、戴的珠寶首飾是不是恰巧迎合了影評(píng)人的口味。這感覺真的太可怕了?!笔前?,盡管如此,凱拉還是大大小小的紅毯秀,一場(chǎng)都沒拉下,這感覺確實(shí)太可怕了。
[關(guān)鍵詞]英美電影;片名;轉(zhuǎn)譯;概譯
在中西方電影文化相互傳播的過程中,電影翻譯的質(zhì)量好壞則直接關(guān)系到受眾對(duì)電影主題的理解。作為首先扣動(dòng)觀眾心弦的電影片名,它的翻譯質(zhì)量直接決定了電影的票房成績(jī)和觀眾的心理期待,優(yōu)秀的譯名能抓住觀眾的好奇心理,促使觀眾進(jìn)入影院去探知究竟,同時(shí)還綜合概述了電影主題和文化藝術(shù),使觀眾如同身臨其境一般去體驗(yàn)不同的文化語境。雖然英美電影片名的類型繁復(fù)多樣,仍形成了自身的特色,最為突出的特征就是以人名作為片名,或者是以主人公的名字作為片名,如英文電影Forrest Gump等;或者是把人名與描述詞匯相結(jié)合,如Lawrence of Arabia等。
一、電影片名的功能
片名的目的在于精煉概括出電影的故事情節(jié),凝練電影主題,激發(fā)觀眾的好奇心理和想象思維。因此,電影片名的功能可以具體概括為以下幾個(gè)方面:其一“導(dǎo)視功能”,電影片名就相當(dāng)于一張名片的作用,在花樣百出的電影廣告宣傳中,片名總是最惹人眼球,位于海報(bào)的突出位置,便于觀眾粗略了解影片的類型和情感基調(diào),同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了宣傳的功能;其二“導(dǎo)審功能”,通過生動(dòng)且優(yōu)美的語言詞匯為觀眾營(yíng)造一個(gè)引人入勝的藝術(shù)意境,傳達(dá)出影片的審美價(jià)值和文化特性;其三“導(dǎo)喚功能”,抓住觀眾的心理期待和情感體驗(yàn),激發(fā)觀眾的觀影熱情,從而提升影片票房成績(jī)。在這三個(gè)功能中,前面兩個(gè)功能都是為“導(dǎo)喚功能”服務(wù)的,無論是片名的審美特性還是文化價(jià)值,最終都是為了促使觀眾去影院消費(fèi),實(shí)現(xiàn)商業(yè)利益。正因?yàn)殡娪捌艿竭@三個(gè)功能的共同影響,所以片名往往都是言簡(jiǎn)意賅,且精煉簡(jiǎn)潔,再加上人們的注意力本身就很短暫,所以只有短小精悍的電影片名才能被人們?cè)诓唤?jīng)意之間就記住。片名的翻譯要求新穎且獨(dú)特,只要符合影片內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)了電影的審美性、文化性以及商業(yè)性就達(dá)到了片名的功能。普通的人名只要運(yùn)用于電影中營(yíng)造的特定文化背景,那么人名也在無形之中增添了特殊的文化身份??v觀英美人名類影視作品,雖然同樣作為代表女性的人名,但Jane Eyre就是影視文學(xué)中構(gòu)建的經(jīng)典人物形象,是一個(gè)擁有堅(jiān)毅性格且獨(dú)立的女教師;Madam Curie則是科學(xué)領(lǐng)域中令人贊賞的女科學(xué)家;Milan是動(dòng)畫電影中擁有率真性格的女性英雄形象。從中無疑可以看出,以人名為電影片名不僅強(qiáng)化了人物的銀幕形象,且適用于各種不同題材的電影,它簡(jiǎn)潔凝練,與西方傳統(tǒng)的簡(jiǎn)明審美觀念相一致,能讓人在最短的時(shí)間內(nèi)抓住重點(diǎn)信息,且綜合概述了影片的基本信息,激發(fā)觀眾探求欲望的同時(shí)激發(fā)觀眾進(jìn)入影院才能一探究竟的奇妙心理感受。
二、英美人名類電影片名的翻譯策略
(一)直譯法
直譯法在電影片名翻譯中的運(yùn)用,能最大限度地保留原片名的審美性,且給受眾帶來原汁原味的視聽感受。因此,直譯法也常常用于人名類的英美電影片名的漢譯中,沒有任何語言修飾的片名往往把觀眾的注意力集中在人名本身所代表的意義上,而很多的英美電影是根據(jù)名著改編而來,所以在片名的擬定中就沿襲了原著主人公的名字,例如電影Emma、Anna Karenina等就是分別根據(jù)英國(guó)女作家簡(jiǎn)·奧斯汀和俄國(guó)著名小說家列夫·托爾斯泰的文學(xué)作品進(jìn)行影像化的改編,這些世界著名的文學(xué)小說對(duì)中國(guó)讀者群來說耳熟能詳。當(dāng)英國(guó)電影Emma于1997年上映的時(shí)候,并進(jìn)入我國(guó)電影市場(chǎng)后,市面上就根據(jù)這部影片內(nèi)容出現(xiàn)了多種不同的片名翻譯,其譯為《芳心愛漫游》,這一片名基本上就道出了影片的故事內(nèi)容,并暗示了女主人公喜歡幫人牽線做媒,但是這個(gè)譯名則在很大程度上缺失了經(jīng)典名著對(duì)影片的宣傳作用,因?yàn)閺谋砻嫔峡催@個(gè)片名,很難讓人聯(lián)想起在簡(jiǎn)·奧斯汀筆下曾經(jīng)塑造過名叫“艾瑪”的女性形象。另一個(gè)片名的翻譯來自于臺(tái)灣,且進(jìn)一步豐富了片名的內(nèi)容,采用描述性的詞匯進(jìn)行加工創(chuàng)作,且明確指出了故事的最終結(jié)局。而內(nèi)地版本的翻譯則采用了直譯法,直接把原片名Emma譯為《艾瑪》,從某種意義上這種簡(jiǎn)單明了的片名翻譯能激發(fā)觀眾對(duì)影片的期待,試圖去挖掘影片是采用何種手段去塑造這一經(jīng)典的文學(xué)形象。另一部經(jīng)典電影Anna Karenina的片名翻譯也各有不同的效果,來自于香港和臺(tái)灣的翻譯都在原著情節(jié)內(nèi)容的基礎(chǔ)上進(jìn)行了深加工,從而采用了意譯的翻譯策略來處理原片名,因此,譯名分別為《愛比戀更冷》和《浮生一世情》。從這兩個(gè)譯名的翻譯效果來看,雖然在翻譯中充分發(fā)揮了想象的作用,而且也突出了影片主要講述的是愛情主題,但站在對(duì)原著忠實(shí)的程度來說,同樣讓國(guó)內(nèi)觀眾很難從譯名中聯(lián)想到列夫·托爾斯泰筆下令人贊嘆的文學(xué)作品。另外,這兩個(gè)片名具有廣泛的運(yùn)用性,可以籠統(tǒng)地概括出愛情悲劇的影片,而不是僅僅針對(duì)安娜·卡列尼娜這位女性形象。因此,要有效發(fā)揮電影片名的導(dǎo)喚功能,翻譯者應(yīng)該采用直譯法對(duì)原名進(jìn)行直接的轉(zhuǎn)換,這樣才能在國(guó)內(nèi)觀眾群中掀起狂烈的追捧熱潮,提升票房的號(hào)召力,從而實(shí)現(xiàn)電影的商業(yè)利益。
(二)轉(zhuǎn)譯法
由于英美觀眾對(duì)于一些英美電影中的主人公名字都很熟悉,但我國(guó)觀眾的認(rèn)知程度存在差異性,所以對(duì)于英美文化中的特殊人名并不完全熟悉,在這種情況下,翻譯者應(yīng)該采用轉(zhuǎn)譯法來巧妙地轉(zhuǎn)換片名,主要體現(xiàn)在保留電影主人公的身份特征,而縮減一些陌生且繁雜的人名。例如經(jīng)典電影Cleopatra就是以女主人公的名字為題,音譯為克利奧帕特拉,這一人物是埃及王朝的女王,但中國(guó)觀眾并不是十分了解這個(gè)人名,且難以接受名字背后所涵蓋的歷史文化。因此,翻譯者在處理這個(gè)片名的時(shí)候就采用了轉(zhuǎn)譯法,把這個(gè)陌生的人物名字省略,且對(duì)人物的身份特征進(jìn)行了描述和概括,譯為《埃及艷后》,顯得簡(jiǎn)潔且生動(dòng)形象。美國(guó)電影Evita也是以女性人名作為片名,音譯為艾維塔,這位富有傳奇色彩的女性在阿根廷人民的心中具有特殊的地位,她是貝隆的妻子。人們對(duì)于她的認(rèn)識(shí)更多是政治色彩,她是政治上的一位閃耀的女性人物,而且她的婚姻也注定她成為阿根廷的第一夫人,所以對(duì)原片名的翻譯中應(yīng)該突出主人公的身份特征,或許提到艾維塔這個(gè)人名很少有人知曉,但提到貝隆夫人會(huì)讓人肅然起敬,因此譯名則轉(zhuǎn)換為《貝隆夫人》更具影響力。另一部美國(guó)電影Bonnie and Clyde是一部犯罪類型的影片,它的創(chuàng)作也是根據(jù)真實(shí)的人物和故事改編而來的,電影片名包含了兩個(gè)人名,在20世紀(jì)30年代美國(guó)經(jīng)濟(jì)的大蕭條時(shí)期,Bonnie Parker和Clyde Barrow瘋狂搶占銀行錢財(cái),但最后被警方當(dāng)場(chǎng)擊殺了,這一事例成為美國(guó)轟動(dòng)一時(shí)的新聞。但對(duì)于中國(guó)觀眾來說,對(duì)這兩個(gè)人名并不十分了解,如果只根據(jù)原名翻譯,就無法讓觀眾體會(huì)到犯罪類型電影的刺激感,因此,通過轉(zhuǎn)譯法可以譯為《雌雄大盜》,則更能突出影片的題材,且吸引觀眾的眼球。
(三)概譯法
有很多的英美電影片名把男女主人的人名作為電影片名,例如好萊塢電影Forrest Gump、Thelma&Louise等。值得注意的是,這些主人公的人名并不曾在歷史文化或文學(xué)作品中出現(xiàn)過,所以采用直譯法并不符合片名的規(guī)范要求,且難以滿足觀眾的審美期待。翻譯者在處理這一類電影片名翻譯的時(shí)候,應(yīng)該突破音譯或者直譯等策略的制約,而應(yīng)是在充分理解影片主題內(nèi)容的基礎(chǔ)上采用簡(jiǎn)潔的詞語綜合概括劇情,這種翻譯稱為概譯法,且往往能起到獨(dú)特的審美體驗(yàn)。以美國(guó)電影Somersby為例,影片匯集了朱迪·福斯特和理查·基爾兩大主演,其譯名采用了概譯法把它綜合概括為《似是故人來》;臺(tái)譯名則譯為《男兒本色》,從這兩個(gè)譯名出發(fā),對(duì)原名的翻譯都采用了概譯法,且繼續(xù)深入加工,與直譯人名相對(duì)比,顯得更加生動(dòng)形象。但從中選取一個(gè)最恰當(dāng)?shù)淖g名應(yīng)該是港譯名,《似是故人來》顯得意蘊(yùn)無窮,其中一個(gè)“似“字就生動(dòng)概括出男主人公孤身在外七年的現(xiàn)狀,不僅符合文化性和審美性的翻譯要求,而且與中國(guó)觀眾的語言審美保持一致,提供了無盡的想象空間。另外一部美國(guó)電影Forrest Gump的譯名一直被翻譯界連連贊嘆,影片進(jìn)入我國(guó)的電影市場(chǎng)后就有內(nèi)地譯名和港臺(tái)譯名之分,且無論是哪一種譯名都被稱為成功的人名翻譯。在對(duì)Forrest Gump的片名翻譯中,翻譯者主要借鑒了香港早期的電影名《阿飛正傳》,因此,譯名的前兩個(gè)字主要是根據(jù)“Gump”音譯而來,這樣的處理就極大縮減了西方人名的繁雜性,而譯名的后兩個(gè)字“正傳”則表明了影片主要圍繞“阿甘”這一主人公展開故事敘述,反映了影片是人物傳記的題材。除此之外,這個(gè)譯名在實(shí)際的翻譯中還充分關(guān)照了現(xiàn)實(shí)的因素,由于這部影片是由美國(guó)同名的暢銷書改編而來,所以在影片還沒有放映前,觀眾已經(jīng)對(duì)“阿甘”的傳奇故事具有一定的了解,所以電影片名的選定也與書名保持一致,在無形之中就增強(qiáng)了電影的感染力和傳播力度。而在我國(guó),觀眾對(duì)這部電影的認(rèn)知是從公映后并獲得了諸多獎(jiǎng)項(xiàng)的情況下才開始受到觀眾的青睞,也就是說觀眾在欣賞這部影片之前是不了解相關(guān)信息的,因此,翻譯者在實(shí)際的翻譯中也受到電影人物的影響力和觀眾認(rèn)知程度等方面的影響,所以這種情況下的人名類電影片名的翻譯并不適合采用直譯,而是借助概譯法的作用彌補(bǔ)片名的文化信息。
三、結(jié)語
當(dāng)前,我國(guó)的電影市場(chǎng)邁向了繁榮的發(fā)展時(shí)期,且英美電影也不斷被引入我國(guó),國(guó)內(nèi)觀眾可以借助各種傳播媒介欣賞國(guó)外電影,使電影翻譯備受大眾的關(guān)注。其中電影片名翻譯質(zhì)量的好壞顯得尤為突出,它同時(shí)要兼顧文化性、美學(xué)性以及商業(yè)性等方面,因此,翻譯者可以根據(jù)英美人名類電影片名的不同,分別采用直譯法、轉(zhuǎn)譯法和概譯法來傳遞審美體驗(yàn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 董海雅.小議人名類英美電影片名的漢譯[J].電影評(píng)介,2008(20).
[2] 黃秀紅.英語電影片名中譯的文化意象重構(gòu)與審美意義[J].電影評(píng)介,2006(09).