五月激情开心网,五月天激情社区,国产a级域名,婷婷激情综合,深爱五月激情网,第四色网址

醫學英語論文優選九篇

時間:2022-10-03 07:55:13

引言:易發表網憑借豐富的文秘實踐,為您精心挑選了九篇醫學英語論文范例。如需獲取更多原創內容,可隨時聯系我們的客服老師。

醫學英語論文

第1篇

1.醫學英語中模糊語的功能與翻譯

2.ESP還是EGP——普通醫學院校大學生對醫學英語教學看法的調查研究 

3.我國高等醫學院校醫學英語教學現狀調查與分析 

4.中國醫學英語教學發展探討

5.醫學英語的特點剖析 

6.加強醫學英語教材建設 推進醫學雙語教學 

7.淺析醫學英語的文體特點及翻譯(英文) 

8.醫學英語教學改革背景下的創新型人才培養 

9.醫學英語翻轉課堂教學模式構建與實踐研究

10.醫學英語教學現狀分析及改革探索 

11.醫學英語翻譯特色及實例分析(英文)

12.七年制醫學英語課程的定位和引導應用型教學模式的初探 

13.基于翻轉課堂的醫學英語教學模式探索

14.醫學英語與英語醫學

15.英語教師轉型為醫學英語教師的可行性分析與研究

16.醫學英語特點及其翻譯研究 

17.ESP理論視角下的醫學英語課程設置及其教學探索——基于醫學英語教學的個案分析

18.從醫學英語詞匯的詞源及構詞特點談醫學英語詞匯的教學方法

19.加強與改進高等醫學院校醫學英語教學工作的若干思考  

20.日本醫學英語教育對我國高等醫學院校醫學英語教學的幾點啟示

21.基于科技文體特征的醫學英語翻譯目的論探究 

22.ESP教學一體化——醫學英語課程雙向教學

23.醫學英語的語用翻譯 

24.略論醫學英語翻譯的特點和方法  

25.從翻譯標準和醫學英語特點的角度論述醫學英語翻譯

26.醫學英語的特點與學習方法策略  

27.文化缺失對醫學生醫學英語翻譯技能的影響

28.醫學英語教學現狀及未來發展的設想和探討 

29.從英語詞源角度分析醫學英語詞匯特點 

30.基于微信公眾平臺和微社區的醫學英語閱讀翻轉課程的設計與實踐

31.醫學英語教學的特點分析和策略探討

32.醫學英語特點及翻譯

33.計算機輔助醫學英語翻譯及其教學 

34.醫學英語詞匯教學策略的探討 

35.論加強醫學院校醫學英語術語教學的重要性

36.教材使用與醫學英語教材建設 

37.試論醫學英語專業詞匯的翻譯方法與技巧 

38.我國高等醫學院校醫學英語教學現狀分析與改革研究暨全國醫學英語研討會內容

39.生物醫學英語翻譯的得體性處理 

40.我校醫學英語教學中存在的問題及改進策略 

41.高等醫學院校醫學英語課程教學問題與對策 

42.目的論視角下的醫學英語翻譯及解讀策略探究 

43.醫學英語立體化教學模式實踐探究 

44.醫學英語的特點及翻譯方法  

45.功能對等理論指導下醫學英語的翻譯 

46.醫學英語的詞法特征  

47.本科護生對醫學英語角色扮演教學體驗的質性研究 

48.我國高等醫學院校公共醫學英語教學改革現狀述評

49.教學型醫學英語語料庫的應用研究

50.ESP理論視角下醫學英語課程教學模式設計  

51.醫學英語教學改革思考  

52.醫學英語詞匯的特點與翻譯 

53.醫學英語翻譯中的增譯與省譯  

54.淺析醫學英語常見的文體特征及其漢譯 

55.醫學英語語料庫在ESP課程改革中的應用 

56.生物醫學英語詞匯翻譯難點  

57.醫學英語閱讀能力的培養探究  

58.ESP理論視角下的醫學英語教學 

59.交際翻譯理論與動態功能對等理論在醫學英語翻譯中的應用  

60.醫學英語術語的構詞特點和方法  

61.首都研究生醫學英語教學現狀調查與分析 

62.淺談醫學英語的翻譯技巧 

63.高等醫學院校大學英語與醫學英語相融合的改革與實踐

64.醫學英語的教學難點及改進建議 

65.淺談醫學英語翻譯  

66.基于語料庫的醫學英語基礎詞匯遴選及其教學

67.基于“組塊理論”的醫學英語詞匯習得的實驗研究 

68.醫學英語翻譯中的文化闡釋

69.從翻譯標準和醫學英語的特點論醫學英語翻譯 

70.臨床醫學專業本科生醫學英語必修課教學初探 

71.論醫學英語中人名冠名術語的漢譯 

72.醫學英語詞匯習得策略 

73.TED醫學演講視頻在研究生醫學英語翻轉課程中的應用

74.醫學英語教材編寫的實踐 

75.探索醫學英語的翻譯策略與翻譯技巧 

76.醫學英語的詞匯特點及翻譯微探 

77.提高基礎醫學英語閱讀能力探討  

78.運用PBL將醫學英語融入大學英語課堂的教學實踐

79.中日醫學英語教育的比較及中國醫學英語教育改革的思路

80.淺談醫學英語詞匯特點與翻譯技巧 

81.基于語料庫的醫學英語詞塊研究及其教學  

82.淺談醫學英語長句的翻譯 

83.醫學英語文章定語從句和同位語的翻譯

84.醫學英語“自主學習+應用導向”教學模式探索 

85.關于醫學英語專業定位的思考

86.影響醫學英語教學的教師因素初探 

87.醫學院校本科生醫學英語教學的思考 

88.醫學生醫學英語素質培養探討 

89.關于改革醫學英語教學方式的初步探討

90.對醫學英語教學影響因素的探討  

91.醫學英語的翻譯方法及技巧研究  

92.提高醫學英語教學實效性的分析與探討 

93.醫學英語中長句與復雜句的重組與翻譯 

94.醫學生學習醫學英語的現狀及其影響因素

95.醫學英語詞匯的特點及翻譯

96.醫學院校和綜合性大學開設醫學英語專業的必要性 

97.語料庫輔助醫學英語教材編寫 

98.《醫學英語視聽說》課程設置及師資建設 

99.論醫學英語自主學習能力的培養 

100.醫學英語詞匯-詞源與特點  

101.醫學英語的文體特征和翻譯技巧  

102.略論醫學英語翻譯的特點  

103.醫學英語與案例教學法結合初探

104.淺析醫學英語的文體特征與翻譯方法 

105.加強中醫藥院校醫學英語學科建設的思考 

106.醫學英語縮略語的特點  

107.論醫學英語學歷留學生的漢語教學和教材建設 

108.《醫學英語視聽說》教學初探  

109.醫學英語學習中導致焦慮的因素及應對策略 

110.從語篇體裁角度談醫學英語寫作教學 

111.試談醫學英語的特點和教學語料庫的構建 

112.移動學習背景下醫學英語教師的角色定位 

113.以“實用性”醫學英語教學為基點促進醫學英語教學模式改革

114.醫學英語教學中幾個重要因素的現狀分析及對策 

115.高職院校醫學英語的特點及其學習策略的探討 

116.淺談ESP醫學英語詞匯的特點及學習方法 

117.拉丁語對醫學英語形成與發展的影響  

118.從醫學英語詞源的角度探討醫學英語翻譯中的詞義辨析

119.醫學英語教學中學生科研讀寫能力的培養

120.探索新世紀醫學英語教學之路

第2篇

 

關鍵詞:英語學習 原版電影 語言環境 

一、原版電影對英語學習的積極意義 

在當今社會各行各業中,英語幾乎已經成為每個商務人士的必備交流工具;而對于青少年一代,英語作為考試科目之一,也占有很重要的位置。英文電影是把視、聽、說結合為一體的語言和文化的載體,具有情景生動逼真、語言豐富地道和語音純正流行的特點。因此,英文原版電影有利于學生在生動的語言環境中學習地道的語言和掌握真正的交流方法。原 版電影對英語學習的積極意義大致可以歸為三類: 

(一)原版電影可以激發學生學習英語的熱情 

原版電影有題材豐富, 情景生動, 音樂優美等眾多特點。這些特點可以牢牢地吸引學生的注意力,并且有利于激發學生學習的主動性。目前電影種類頗為豐富,包括科幻片、戰爭片、愛情片、、喜劇片等。這些不僅滿足了學生的不同喜好, 還可以使學生由對電影的喜愛發展到對影片中涉及的歷史,語言的喜愛。另外,英文的熱播電影也可以滿足年輕人喜歡新穎、追求時尚的心理。比如,當周圍的人都在談論《指環王》、《越獄》或者是《阿凡達》的時候, 了解這些影片的學生會覺得自己也是走在潮流隊伍里的。興趣是最好的老師。此時如果能夠利用同伴效應( peer effects), 教師在英語課堂上用其中的片段進行教學,或者是用英語描述其中的片段,這必然會激發學生的學習熱情。電影當中通常會有一些畫面讓學生變得興奮難忘,并對畫面甚至是臺詞有生動深刻的印象,而不是像課文中只有文字沒有生動的畫面讓學生倍感枯燥,味同嚼蠟。既然學生的興趣被激發出來了,那么在愉快的學習氣氛中,提高英語教學效果是必然的。 

(二)原版電影可以提高學生的“聽”、“說”能力 

關于任何一門語言的學習,其關鍵是要從“聽”和“說”入手,因為“聽”和“說”能夠使語言學習變得生動逼真。跟我們一樣是中國人的海外華僑,他們之所以能夠熟練地使用第二語言,就是因為他們有練習“聽”和“說”的語言環境,而我們則沒有。正是因為這樣,我們才要靠自己來營造一個生動的語境。看英文電影和情景劇相對來說是一個正確的選擇,學生可以通過營造英語環境,迫使自己接受英語并且同時跟讀耳朵所聽到的內容。英文原版電影中的英音或美音可以幫助學生糾正發音上的錯誤,如此一來,我們就能有效地提高 “聽”、“說”能力。英語聽力的難點包括語音語調、措辭、句型、思維和文化,而這些都會在電影的觀看中得到解決。一方面,電影源自生活, 它是對現實生活的真實寫照和夸張體現。英文原版電影能夠給學生創造一個逼真生動的語境, 使學生在身臨其境的同時學到地道的語言詞匯和表達方式。一些老電影, 如《阿甘正傳》、《音樂之聲》、《羅馬假日》等電影中人物的語速較慢, 語音清晰地道,某些詞匯和句型的用法與我們所接觸的書面用法有很多差別,我們也能通過看電影來汲取這方面詞匯的靈活運用或者更多的語法知識。另一方面,電影中地道的英文表達可使學生在以后的學習工作中,與英語國家人接觸時不會產生陌生感。 

(三)原版電影有助于豐富學生的語言和文化知識 

學習一門語言, 不僅要熟練地掌握語法知識,語言技能,更重要的是要了解所學語言的文化背景。一方面,電影是一個國家社會,文化和生活最直接、最生動的反映。它包括社會生活的各個方面, 反映最突出的社會問題。電影語言是非常富有感染力的,每部電影都有富有哲理或者比較經典的地方。電影演員的每一句臺詞的設計都在展現和傳達著各種文化信息,因此他們交流時使用的詞匯是完全不同的。電影中的很多詞匯和句子是我們經常忘記并且不能靈活應用的,諸如“ever,something,happen,deal”等等。通過看電影,我們能很好地積累這些固定用法和搭配,而且還能學到一些流行的短語句子。比如學生在看“Friends”的時候,就可以學到這樣一個句子

“Have you put your foot down?”這句話的意思是“你已經決定好了嗎?”當看電影時,我們應該注意一些特殊詞匯和習慣用語,只有這樣我們才能進一步了解英美文化,包括生活方式、風俗習慣、價值取向和思維方式等。通過欣賞原版電影, 學生可以更好地了解中西方文化的差異,從而加深對英語語言的理解。 

第3篇

國家教育部于2007年組織有關專家制訂了《大學英語課程教學要求》,對非英語專業英語教學提出了三個層次的要求。翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分,必須達到以下最低標準:遇到熟識的題材,能利用工具書完成漢英互譯,且譯文基本忠實原文,其中,漢譯英達到250字/時,英譯漢達到300單詞/時。[8]然而,目前大學英語教學重聽說讀寫,輕翻譯,使得翻譯教學面臨的問題越來越突出。

(一)外部問題1.CET4和CET6指揮棒的作用。四六級考試出現翻譯題型始于1996年,但是此部分所占分值少,難度較小,因此沒有得到教師和學生的足夠重視。[9]久而久之,在四六級考試指揮棒的誤導下,教師不愿多花時間和精力教翻譯,學生也缺乏學習翻譯的主動性。令人欣慰的是,2013年12月CET4和CET6進行了改革,首次將段落翻譯作為一個專門的題型進行考查,翻譯材料選材廣泛,牽涉中國社會的方方面面。此次改革明確了翻譯教學在大學英語教學中的重要地位,必將推動大學英語翻譯教學的研究和發展。2.缺乏專門的翻譯教材。長期以來,幾乎所有的大學都未為非英語專業學生訂購專門的翻譯教材。非英語專業學生多數只有讀寫和聽說教材,教材很少對翻譯理論和技巧進行系統的講解,翻譯部分基本以課后題的形式出現,且多是簡單機械地鞏固已學的詞匯,因而并不能稱之為翻譯。

(二)內部問題1.教師方面。一是很多大學英語教師理論水平和實踐能力欠缺。他們未系統學習過翻譯理論知識,而且畢業就從事教學工作,實戰經驗不足,因此翻譯教學只能照本宣科,不能給學生提供有效的指導。二是教學方法陳舊。大學英語翻譯教學多以教師為中心,但教師很少給予理論指導,而是偏重詞匯、語法和翻譯技巧的講授。課堂上,教師一般要求學生做口頭翻譯,或給出譯文讓學生自己檢測,但學生的翻譯能力并未因此得到較大提高。此外,課后翻譯作業也往往強調無語法和詞匯錯誤,很少關注語篇連貫、邏輯清晰等因素。2.學生方面。一是對翻譯不夠重視。很多學生認為聽說讀寫是關鍵,翻譯無關緊要。因此,在翻譯學習中,部分學生缺乏興趣,處于被動地位,從不主動探索。二是缺乏跨文化和語用意識。很多學生片面地認為翻譯就是字對字、詞對詞的轉換,因此只要掌握語法和詞匯就足夠了。但是中西文化存在差異,如果只重視語言形式的對應,翻譯出來的句子可能佶屈聱牙。同樣,在不同的語境中存在一詞多義現象,需要學生多積累、勤思考,才能譯出準確的譯文。大學英語翻譯教學的不足之處如此之多,引入有效的翻譯理論對其進行指導,從理論高度設計出合理的教學體系刻不容緩。

二、語用翻譯理論對大學英語翻譯教學的解釋力

作為一種專門研究語言的理解和使用的理論,語用學不僅關注說話者對信息的傳達,還關注受話者對信息的理解和轉化。翻譯是一種跨文化的交際活動,既關注譯者理解原文的過程,也關注譯者在譯文中表達原文意義的過程。從這一角度看,兩者具有共同的關注對象。[10]正如呂俊所說,語用學與翻譯結合,讓譯者從一個全新的視角理解翻譯中的問題,從而為翻譯提供了有效的理論指導。[11]將語用學理論,指示語、語用預設、會話含義理論、言語行為理論等引入大學英語翻譯教學,將從一個新的角度為教學提供指導,從而克服以往教學中的各種不足。

(一)指示語與翻譯教學言語交際涉及兩個過程,說話者對信息的傳達和聽話者對信息的理解,指示語在這兩個過程中發揮重要作用。教學過程中,教師應引導學生根據語境、說話者、受話者等因素,推理出指稱與所指的關系,同時注意文化、社交的適當性。例如,ShortlybeforeCongressmanJamesLangevincasthisvotelastmonthtorelaxfederalrulesonfundingofstemcellre-search,theRhodeIslandDemocratstoldhiscolleges…。原文中的theRhodeIslandDemocrats根據上下文指的是前文的JamesLangevin,翻譯時若將其作為他人處理,譯文將與原文相悖。指示語的意義離不開語境,教師應啟發學生關注語境的意識,切不可過分注重字面意義而造成譯文對原文的偏離。

(二)語用預設與翻譯教學語用預設對翻譯過程有重要影響。從翻譯角度看,預設對語境具有敏感性,譯者在翻譯過程中,不能堅守以前實踐中形成的預設,而應該考慮到當前的語境因素,形成恰當的譯文。例如看到game這個詞,譯者首先會利用之前形成的預設將其翻譯為“游戲、比賽”,但是在新的語境中game可形成新搭配,從而具有新的外延。如,“Gametheoryisthescienceofstrategy”,應當譯為“博弈論是有關策略的科學”。

(三)會話含義理論與翻譯教學會話含義理論要求翻譯時,譯者始終忠實于原文的會話含義。具體說來,合作原則對翻譯規定了特殊的要求:量的準則規定譯者不得毫無根據擴充或節減原作內容;質的準則表明譯者應忠實傳達原作信息,切忌錯譯、亂譯;關聯準則強調譯者應注重兩方面的關聯:原文上下文的關聯和譯文與譯文讀者的關聯;方式準則規定譯者用精煉清晰的語言傳達原文內容,不允許隱晦難懂。[2]但是,有時為了修辭的需要,說話者常常有意地、巧妙地偏離合作原則,從而產生言外之意。在此情況下,如果原文背離了合作原則,譯者翻譯時也需要相應地背離,至于語用意義則留給讀者去推理,譯者無需代勞。如:A:昨天晚上吃的什么?B:就吃了些東西。B的回答明顯背離了“量的準則”,因為其傳遞的信息顯然不足,語用意義是B不愿意告知A相關信息。翻譯此對話時,譯者即使知道乙晚上吃的是什么,也應把乙的話直譯過來,切不可畫蛇添足。

(四)言語行為理論與翻譯教學言語行為理論要求譯者在翻譯過程中努力透視一定語境下的言外之力,進而用明晰或隱晦的方式構造表達同樣言外之力的譯文。例如:“Saturdaymeantmostadultswereathomeontheroute.Sowereschool-agedchildren.IthoughtthismightmeanmoreexchangesasImadetheroundstoday.”文段描述的是垃圾工人的心理活動,從上下文信息可知這是垃圾工人苦中作樂的美好想象。“madetherounds”、“moreexchanges”可分別翻譯為“挨家挨戶收垃圾”、“搭上幾句話”,從而將原文的意圖淋漓盡致地表現出來。(五)禮貌原則與翻譯教學禮貌原則提出了交際者應遵循的六條小的規則。但是中西文化的不同致使人們對禮貌的領悟存在較大差異。例如,中國人被夸獎時,很自然地會回答:“慚愧,慚愧!”如果直譯成“Ifeelashamed”,英美讀者將稀里糊涂;如選用歸化策略意譯為“Thankyou!”,則變得規范地道。禮貌原則對翻譯教學的借鑒意義為:教師課堂上應適時引導學生弄清中外表達禮貌方式的差異。分清哪些禮貌信息是原文的重點,因而譯文中必須很好地體現出來;哪些不是原文的核心,并且直譯會讓讀者不知所云。前者通常選用異化策略,而后者多選用歸化策略。

(六)關聯理論與翻譯教學假設S是譯者對原文的解讀,T是譯文讀者對譯文的解讀。根據關聯理論,成功的翻譯應是T=S,但是實際翻譯中譯者是沒法做到這一點的。[12]翻譯要考慮兩個層面關聯性的對應:原文和譯文的關聯以及原文讀者與譯文讀者的關聯,尤其后者是譯者努力的方向,即使譯文讀者付出較少的努力獲取與原文讀者一樣的語境效果。為此,教學中,教師不僅要引導學生把英語學習當成認知過程,還要鼓勵學生尋找關聯,并把此當做學習的目標。[13]例如,翻譯“種瓜得瓜,種豆得豆”這句話,譯者不僅要通過認知推理得知它的真正含義———化詞匯的形象與語用含義關系不大。如果把“瓜、豆”的形象傳達出來,將讓讀者無法理解。所以,譯文應把原文的暗含信息翻譯出來,即,“Asyousow,youwillreap.”

(七)順應理論與翻譯教學從順應理論出發,可從以下三個維度解釋翻譯過程,即譯語要順應語境關系,順應語言結構,順應翻譯的動態過程,且這一過程是有意識的。[2]語境關系順應強調,譯文讀者有著與原文讀者不同的文化心理、社交規范等,因此翻譯時要選擇順應譯文讀者交際語境和語言語境的表達。語言結構順應強調,譯語與原語在語碼、語體、詞匯等方面存在差異,翻譯要選擇符合譯語語言結構的表達。動態順應強調,譯語不能只順應語境關系或語言結構,而應實現二者之間的動態順應。

三、大學英語翻譯教學體系

大學英語翻譯教學的重要性不言而喻,探索合理有效的教學體系是當務之急。結合目前大學英語翻譯教學的不足,在語用學翻譯理論指導下,現提出如下教學體系。

(一)豐富理論知識,提高實踐水平傳統重詞匯、語法和翻譯技巧的教學方法已經無法滿足翻譯教學的要求,刻板的教學方式容易讓學生產生厭倦情緒。為了更好地駕馭翻譯課堂,教師必須先提高自身的理論和實踐水平,即扎實的翻譯理論知識和較強的實踐水平缺一不可。為此,教師應做到以下兩點:首先,成立翻譯研討小組,每周至少開一次研討會,互相交流翻譯教學和科研心得,提高理論修養。其次,積極尋找機會,從事翻譯實踐工作,豐富實踐經驗。

(二)傳授語用知識,增強語用能力語用學研究如何通過語境來理解和使用語言,脫離了語境,翻譯這種輸出型活動的正確性和得體性就無法實現。所以,教師在翻譯課堂上應有意識教授學生語用知識和能力。正如冉永平所說,語用能力或知識是可教的。[14]首先,教師不僅要強化學生的語言能力,更要有意識培養他們的語用能力,鼓勵他們在翻譯中自覺掌握和運用指示語、語用預設、會話含義理論、關聯理論等語用翻譯理論,避免產生誤讀和交際失敗。例如,公司每年生產10萬只玩具。譯文1:Thecompanyturnsout100,000toyseveryyear.譯文2:Theannualoutputofthecompanyis100,000toys.此例教師可啟發學生關注語境因素。根據順應翻譯理論,為了得體,譯文需要追求語境關系順應。如果是日常語境,譯文1較為合適,但如果是商務場合等正式語境,譯文2則更合適。其次,創造合適語境,組織互動式活動,通過反復練習達到理解和掌握目的。例如,miss這個單詞可有不同的含義。教師可引導學生自己創設語境,如在等車的場合,“Imissthebus”,表達的是“錯過”的意思。

(三)輸入文化知識,提高跨文化意識翻譯過程中,文化差異不容忽視。在運用禮貌原則、關聯論、順應論等理論指導翻譯時,譯者必須充分考慮文化因素,合理采用歸化和異化策略。首先,教師應積極向學生輸入西方文化知識,并與中國文化進行對比。其次,鼓勵學生課下看一些英文讀物或電影,要求以讀書報告的形式比較中西文化差異。最后,啟發學生用目的語思考,發展學生的移情,引導他們主動去了解西方的文化,從而避免母語的干擾。例如,“望子成龍”,直譯過來是longtoseeone’ssonbecomeadragon。但是這一譯文無法為外國人接受,因為龍雖在中國是吉祥物,在國外卻被視為兇惡殘暴之物。根據關聯翻譯理論,譯文要能使譯文讀者在付出較少的努力的情況下得到一樣的語境效果。所以教師可引導學生用歸化的方法翻譯此句,即toexpectone’ssontobecomeanoutstandingpersonage.

(四)檢測語用文化知識,規范評價尺度測試形式和內容易影響包括翻譯教學在內的語言教學,但是語用知識和語用能力以及文化知識等很少出現在外語測試中。為了更好的評價學生的翻譯水平,并用評價結果來指導翻譯教學,在考試中應加入語用社交等方面的內容,檢測學生語用能力和跨文化交際能力。例如,可給出原文,讓學生在各種語境中選出或給出準確的譯文;也可考查案例分析題,讓學生分析其中的文化沖突。

四、結語

第4篇

強調實用的醫學檢驗技術詞匯,并用英語講解其內涵。用啟發式教學法激勵學生在教師的英語描述中得到答案。授課時,簡單的專業詞匯使學生了解內容,鼓勵學生用英語描述,增加課堂互動,提高學習興趣。培養學生“說”英語的能力,如醫學檢驗崗位上的常用詞語,leukocyte(白細胞)、erythrocyte(紅細胞)、platelet(血小板)、serum(血清)、plasma(血漿)和bacterium(細菌)和virus(病毒)等。普通生詞用英文一般講解。本校近幾年接連舉辦過4次國際檢驗醫學高峰論壇和轉化醫學等國際性會議,有國外大牌知名學者參會,學生以志愿者身份參與國際會議中,主動和國外科學家進行無縫對接和交流,無形中培養學生“聽”和“說”的能力,以國際學術交流英語為基礎,圍繞專業內容選取討論交流演講主題。

2.教學內容多樣化

教學計劃打破傳統的單一按照臨床檢驗與血液學、臨床生物化學、臨床免疫學及臨床病原微生物學四個子學科進行組合教學的計劃安排,重新按照語言學習規律,以教授醫學詞匯、專業詞匯為前提;以加強學生閱讀能力為基礎;以提高學生聽說能力為目標;著重從內容上注重新穎性、知識性和學生的接受性,注重醫學詞匯的講解;注重聽說能力訓練。將“立足實用、強化能力”的口語式教學方法貫穿整個課堂教學中。從國外HealthReport、NatureMedicine等主流醫學資訊媒體選取,從網絡搜取國外大學的公開課程有聲課件、國際大會會議錄像。截取編輯一些醫務短劇的片斷,如美國的《ER》、《HouseM.D.》、《Grey’sAnatomy》等,這些資料和片段的截取都注重和專業結合,如新的檢測禽流感病毒、埃博拉病毒等方法的介紹,床旁診斷的推廣,儀器原理及檢測流程,實驗室介紹等。充分挖掘身邊教材,寓教于樂。

3.完善考核機制,激發學習動力

不定期進行隨機課堂小練習,進行同學間自評與互評,強化學習動力,每次測驗成績作為平時成績納入總評。另外,針對實用需要,結合專業特色,將操作說明書、試劑說明書、項目檢測原理等與專業相關的應用文翻譯作為考點,突出實用性。鼓勵學生學習專業知識,多看原版教材,瀏覽英文網站,閱讀英文報摘,看原聲電影,培養學生用英語收集信息的能力,通過自我學習提高語言技能和專業知識技能,從而達到專業英語教學更高層次的目的和要求。

4.到醫院檢驗中心實驗室現場教學

第5篇

1.1是社會不斷發展的需要

隨著時代的發展和進步,醫學技術也突飛猛進,但是高漲的醫療費和更多的醫患糾紛矛盾為社會的發展帶來了新的問題。造成這個問題的主要原因之一就是醫學工作者的人文素質的缺失,時代的進步促進科技的發展和物質的極大充斥,然而卻缺少了精神文明和人文文化,那么對于社會來說那不是好事,而是一個障礙,因此在醫學院英語教育中培育人文素質是時代進步的需要,社會發展的需要。

1.2是實現學生綜合素質發展的需要

在如今社會中,人文精神缺失嚴重,因此在醫學院英語教育中培養學生們的文人素質是非常重要的,也是非常急需的。人文素質的培養對于學生來說有三大好處,第一它能夠促使學生形成正確的世界觀,價值觀,人生觀,第二它能夠幫助學生形成完整的知識基礎,第三它能夠幫助學生促進思維和品質的建立,形成多方面的思維模式和高的品質。總的來說在醫學院英語教育中培養學生人文素質能夠促進學生的綜合發展,為社會培育有用的人才。

1.3是促進醫學院教育改革的需要

在傳統的醫學院教育中,把知識教育放在了首位,而對學生們的文人素質的培養則被忽視,導致了醫學院培育出來的醫學工作者在對待工作和病人上存在著許多問題。因此醫學院教育改革的需要迫在眉睫,所以在醫學院英語教育中培育學生們的人文素質能夠有力地促進醫學院教育的改革。

2.醫學院英語教育中培養人文素質過程中存在的問題

2.1對英語教育中人文素質的培養重視不夠

醫學在預防和診斷治療過程中不僅僅需要實用技術,更需要為人們服務的態度,這些都是醫學在使用中的必要條件,如果在醫療過程中給與患者的僅僅是技術上的治療而不是技術和心理一起的治療,作用往往是不大的,有時候會造成醫患糾紛。因此醫學院英語教育中的人文培養是十分必要的,但是目前存在的問題是醫學院的教育者對英語能夠培養學生人文素質的作用不夠重視,認為英語就是語言,跟人文素質培養掛不上鉤。因此對于這種狀況,必須要加強醫學院教育者對英語教育在培養學生人文素質中的重視。

2.2學生們只單一的進行英語教育學習

在學生的潛意識力,學習英語無非就是能夠把握和運用英語,并沒有能夠真正地意識到語言和人文素質的關系。因為語言運用依賴存在的價值觀,交際模式等都是和人文有關的,所以英語教育在教學中能夠培養學生的人文素質是可以看得見的。但是學生們只是單一的進行英語學習,對于其是否能夠進行人文素質的培養并沒有重視,使得醫學院英語教育中培育學生們的人文素質一直是寸步難行。

2.3醫學院英語老師沒有從英語教育中進行擴展教育

醫學英語教育中培養人文素質的直接引導者是英語老師,他們的作用是最大的,沒有他們在英語教育中引入人文精神,文化的知識,那么在英語教育中培養學生人文素質是不可想象的。但是現如今存在的問題是,許多醫學院的老師在教學中還是沒有拋開傳統,仍舊是機械的進行知識的傳授,并沒進行知識領域的擴展,導致學生的學習僅僅局限于英語知識,而英語中的人文精神和人文文化沒有得到傳播。

3.如何更好地在醫學院英語教育中培養人文素質

3.1加強醫學院和學生們對英語教育文人素質培養的重視

要想更好地在英語教育中培養學生的人文素質,第一步就是要人文素質教育者和學習吸收者的重視和認知,所以首先的就是加強醫學院和學生們對英語教育文人素質培養的重視,把知識傳授和培養人文素質作為教育的主要目的。

3.2利用外語教學形式培養學生的批判性思維和創新意識

我們知道國外的課堂氛圍比較活躍,這種課堂方式值得我們學習,因為他們夠培養學生們的自己創新意識和批判思維,所以在英語教育課堂中老師可以采用不同的教學方式來培養學生的創新意識和批判思維,進而使其產生潛移默化的方式,有利于培養學生們的人文素質,例如對比法(在課堂上對比不同教材的文化內容的差異,引導學生自我判斷和吸收)。

3.3利用外語教學內容引導學生掌握人文知識,增強人文素質

英語教材大多都包含著豐富的語言和文化的有機結合,就是人文內涵和精神,因此英語老師在教學是盡可能的跳出傳統,深入發掘課文中的人文內涵,可以通過諺語和名句進行剖析,發掘其深刻含義,如“TherichestmaninAmerica,downhome”可以組織學生討論在這個物質泛濫的社會應當如何對待財富。盡量在英語教材中引導學生學習和掌握課文中的人文精神和知識,增強學生們的人文素質。

第6篇

在一個人的成長過程中,家庭教育和學校教育都必不可少。從小的時候開始,我們就認為老師是自己的指引。在學校教育中,教師與學生接觸,就應當有一種高度的責任感,使命感。學生們大都認為英語教師應具有寬廣的知識面。高校英語教師知識結構包括了通識性知識、本體性知識、實踐性知識和條件性知識。這四種知識相輔相成,缺一不可。目前,大學英語教師基本都具有所教英語學科專業知識的本體性知識和教育學心理學的條件性知識,而通識性知識和實踐性的掌握情況則參差不齊。高校英語教師對英語專業知識非常熟悉,我們課堂中講英語的聽、說、讀、寫、譯游刃有余,在適當的時候也加入了各國文化,但在跨文化交際中,較為專業的禮儀知識及其實踐性知識較為缺乏;而有一定專業禮儀知識并且有豐富的實踐經驗的人,往往少有能承擔英語教學工作的。這就造成了我們所謂“雙師型”教師師資的缺乏。

二、大學英語教學中實施禮儀教育的路徑

目前,我校大學公共英語課程所使用的教材為《新視野英語教程》第三版。根據教材及我校學生實際情況,我們的英語教學分為聽、說、讀、寫、文化拓展等板塊。現以我校大學英語教學為例,具體談談如何實施國際禮儀教育。

(一)讀寫方面

在精讀課文的教學中,我們常常注意到了各個單元的重難點,比如語言知識面,語法結構等方面,往往忽略了其中滲透出的禮儀知識,那么我們該怎樣具體實施呢?教學內容Unit5講的是李娜,關于網球運動的。我們在引入課文時肯定會提到大滿貫四大賽事,那么為什么參加溫網的運動員都要穿上白色網球服?為什么運動員在進入或是離開球場時,男運動員要行鞠躬禮,女運動員要行屈膝禮呢?簡而言之這是溫網一百三十七年發展歷程中一直堅持的傳統及其英國傳統的皇家禮儀。對這些內容的介紹讓我們在教授語言知識的同時也能了解國際禮儀知識,促進相互了解。再以為例,該單元主要內容為肢體語言。我們根據SectionB的三個小故事引出不同文化背景里不同的肢體語言,比如我們很熟悉的大拇指和食指構成一個圈,其他三個手指伸直或微微彎曲的手勢(OK手勢)。在日本人看來這是“錢”的意思;而法國人認為是“毫無價值或是零”的意思;突尼斯人則認為是“傻瓜”。再比如:我們在交談中是否都是“點頭Yes,搖頭No”,目光是否應該一直注視著對方,談話時的距離是遠還是近……,因此我們要了解中西文化的差異,從而才能在國際交往中遵循國際禮儀,體現出相互平等,相互尊重。那在實用寫作教學中,我們又有哪些地方可以融入禮儀知識呢?比如Unit2SectionCBusinessCard,我們需要學習名片的構成,中英文名片的區別及使用。其實在今后的工作生活中,掌握名片的使用對進入社會的大學生們更加有用,所以在基本掌握名片之后,跟學生們談談名片禮儀是非常好有必要的。比如我們應該怎樣接收和遞送名片,在接收和遞送名片時該說什么樣的客套話,遞送的順序該是怎樣,接到名片后讀名片時應該重讀哪些部分的單詞……如果將在學習英語名片的過程中同時了解這一系列的禮儀知識,相信會取得更好的教學效果,對于學生今后也會更加實用,符合高職高專英語教學“實用為主,夠用為度”的指導原則。

(二)聽說方面

在聽說教學中,以第一單元說的部分“問候”為例。在課堂上,我們首先要掌握的是禮貌的問候用語及其回答方式,在學習了英語語言表達之后,我們還應該給學生補充我們見面問候時會肢體語言上應注意的禮儀問題。例如我們的握手禮,時間一般應控制在3-5秒鐘,特別要注意的是誰先伸出手來:如果對方是長者,領導或是女士則應該等到對方伸出手時再與之握手。除握手禮外,通常還有鞠躬禮,拱手理,吻手禮,合十禮,揮手禮及貼面禮。不同的國家習慣不同,禁忌也不同,如果違背了當地社會風俗習慣,也達不到交流的目的。

(三)文化拓展方面

在大學英語課程中加入文化拓展相關知識是我們學校英語課程的一大特色,也是提高高職高專大學生綜合素養的一種途徑。按照教學計劃,本期文化拓展內容包括:茶文化、中國菜系、感恩節、萬圣節及圣誕節。那么在介紹茶文化本身時,如果能對比講講中國人喝茶與英國人喝下午茶相關的禮儀知識,相信在茶文化的教學中能取得事半功倍的效果。在介紹西方節日時,如果能順便介紹一下西方國家在過該節日時的相關禮俗和禁忌,那么我們的文化拓展就能“拓展”得更加全面一些。

三、結語

第7篇

[關鍵詞]英美文學 語言教學 大學英語教學模式

[中圖分類號]G642[文獻標識碼]A[文章編號]1009-5349(2011)05-0195-02

隨著我國改革開放的深入和現代化進程的飛速發展,英語作為一門國際性語言,在社會的政治、文化、經濟等各個領域對于人才的需求量與日俱增,高校的大學英語教育也正面臨新的機遇和挑戰。眾多大學英語教師都在不斷地摸索,總結新的有效的教學策略和方法。目前,很多教師在大學英語教學中,嘗試使用多媒體教學,用豐富的視聽材料給學生創設富有意義的課堂教學環境。作為一種補充,在課堂教學中融入經典英美文學作品也不失為一種提高學生興趣,促進英語學習的有效途徑。英美文學教育,作為大學英語教育的一種重要手段,可以培養學生的思維能力、想象力以及創造力。其功能和應用價值的體現不僅僅適用于英語專業高年級的學生,同時也適用于大學外語教學,而文學語言也可以作為英語語言學習的重要范本,在提高大學生人文素質情操及文學鑒賞能力的同時,提高學生的文學語言感悟力。

一、文學語言與英語語言技能的發展

眾所周知,語言是思想的直接實現,人靠語言來表達思想。與其他藝術形式相比較,語言藝術有著極為豐富的思想容量。作家可以直接將自己對生活的感受、體驗、理解、評價及情緒、情感滲透在作品中,從而以情達理,以理融情,情、理相生。真正的文學大師筆下的語言是具有生命靈性的,它有聲,有色,有味,有情感,有厚度、力度與質感,是應該細心去體味,沉吟,把玩,并從中感受到一種語言的趣味性。因此語言的背后是人的心靈世界。對文學語言美的敏感與駕馭能力,是提高人的精神境界,使人變得更加美好的不可或缺的方面。文學閱讀的魅力與意義也就在于此。

目前的大學英語教學,仍然停留在傳統的單純課文教學,語言點講解等層面上,課本內容相對陳舊,教師的教學手段也并無創新之處。其弊端是忽視英語的基本功能即表達功能,也忽視了學生在教學活動中的主體作用,另外還忽視了對學生英語學習興趣的培養,將生硬的課本內容強行“灌輸”至學生腦海中,使整個課堂教學環節缺乏生氣,長此以往,大學英語教學將陷入僵局。

基于這一現狀,以英美文學作品作為大學英語教學的課文文本不失為一個有效的嘗試。文學是語言的藝術,最美的語言主要存在于文學語篇之中,所以文學文本可以給英語學習者提供真實可信的閱讀文本,對他們語言技能的發展益處良多;文學語言的使用頗講究遣詞造句,詞匯的微妙涵義與繁復的句式可以在語言層面拓展學習者的語言能力。

“閱讀是讀者與文本的交互過程,因此,我們同樣需要研究造成語言學習者或群體在對第二語言輸入解碼方面意愿與能力不同的諸變量,如情感、態度和經歷等”。(Gaies,S.1979:48)對多數學習者來說,文學文本也是激勵他們去閱讀的情感和因素,因為優秀的文學文本本身妙趣橫生、令人愛不釋手。文學文本可以幫助學生提高閱讀能力,對實現他們自己學業目標或者職業目標大有裨益。Widdowson也認為文學閱讀“不是對文本的反映活動,而是通過文本這一中介讀者與作者之間的交互活動。”(Widdowson H.G,1979:74)通過這一閱讀活動,達到與作者的對話,提高自身語言的水平和素養。

然而,就目前來講,英美文學語言的滲透和引入還并未在我國大學英語教學課堂中得到廣泛的應用,其受歡迎程度也并不是很高。原因一方面在于英漢語言習慣的差異,以及一些英美詩歌中古英語的使用給學生的閱讀造成了一定的語言障礙;另外就是文化斷裂問題,學生沒有學好系統的英美文化,斷章閱讀時有很大的理解難度;再加上,現代中國經濟發展迅速,高校學習氛圍浮躁,各種英語學習模式應運而生,英語文學閱讀投入多,見效稍慢,很多學生認為學習英語語言文學是一種資源的浪費。這種現象讓人擔憂,是我們這些專長于英美文學,并試圖將其應用于大學英語教學中的教師亟待思考并解決的問題。

二、文學語言與大學生的素質拓展

英美文學為大學生實現素質拓展提供有力的文學素養和文化背景支持,這是別的學科無法取代的。文學語言是生活語言,它源于生活,反映生活,具有樸實自然、通俗易懂的特點,易于學生吸收。它不僅能夠為英語學習者提供有意義和有韻味的“語言輸入”,通過對文學作品的閱讀和討論,在增加學習樂趣的同時,不僅能提高語言的理解、分析、鑒賞能力,還可以進一步鞏固和掌握英語聽說讀寫基本功、克服在閱讀原文英語文學作品時遇到語言、文化背景困難,既在語言掌握方面有所長進,還可以培養學生的道德情操,在逐漸了解異域文化風情的過程中開拓視野,提高跨文化交際能力。

在大學英語的課堂上,盡力讓學生充分接觸文學內容,調動學生的學習興趣,同時課后布置學生自己賞析文學作品,這能給他們提供豐富的語境,使他們了解語言使用的“特殊性”,在自然狀態下掌握語言。在感受優美語言的同時深刻領悟文學作品豐富的內涵。以下以培根的《論美》為例,介紹筆者的授課思路和教學方案。

在傳統的大學英語教學中我們很少關注學生的能力培養和智慧啟迪。關于“美”這個話題,不同層面和不同性別的學生都會有自己不同的看法。在授課的導入部分,教師試著讓學生用英語表達自己對美的理解。接下來再去讓學生體會培根在他的佳作《論美》當中對美的闡釋,即人應該怎樣對待外在美和內在美的問題。文章開頭就點出:“Virtue is like a rich stone,best plain set:and surely virtue is best in a body that is comely,though not of delicate feature: and that hath rather dignity of presence,than beauty of aspect.”的確,世界上沒有一個人是十全十美的,所以,不要抱怨自己外在的缺陷,只有內在的美才是永恒的美。

在仔細閱讀的過程中我們還會領悟到培根對美的進一步深入分析。他認為的形體之美要勝于顏色之美,而優雅行為之美又勝于形體之美。最高之美是畫家無法表現的,因為它是難以直觀的。這是一種奇妙的美。“In beauty,that of favor is more than that of color,and that of decent and gracious motion,more than that of favor.This is the best part of beauty,which a picture can not express;no,nor the first sight of life.”形體、顏色、行為,這三者中,行為美才是最高境界,是內在美的折射表現。在日常生活中,人們往往最容易忽視的就是自己的內在美。正如培根在文章結尾處所表達,“Beauty is as summer fruits,which are easy to corrupt,and can not last:and for the most part,it makes a dissolute youth,and an age a little out of countenance:but yet certainly again,if it light well,it makes virtues shines,and vices blush.”美猶如盛夏的水果,是容易腐爛而難保持的。無疑,美德重于美貌,把美的形貌與美的德行結合起來,美才能真正發出光輝。

另外,我們還可以通過這篇文章,學習名家散文的創作手法,在與學生共同欣賞完這篇美文時,記錄經典語句,并點出四級詞匯,如,virtue,decent,gracious,principal,

corrupt,countenance,at the first sight of, accomplish,等等。這樣一來,學生既不會感到文學佳作的高深莫測,又能夠真正體會到閱讀這類文章對于應試技巧的提高也有著密切的聯系。一舉兩得,事半功倍。

三、結語

關于滲透英美文學語言教學的話題,以上筆者從自己的教學經驗出發闡述了對這一問題的看法以及對其未來發展前景的見解。如何使中國的大學英語課堂擺脫應試教育的桎梏,把它變為智力開發,智慧啟迪以及創新能力培養的搖籃?使其不僅成為一門語言基礎知識課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質教育課程?這是一個重大課題,值得我們這些大學外語教學工作者不斷地思考與探索。

【參考文獻】

[1]弗蘭西斯•培根.培根論說文集[M].外語教學與研究出版社,2006.

[2]林燕平,董俊峰.英美文學教育研究[M].上海外語教育出版社,2006.

[3]盧家楣.情感教育心理學[M].上海教育出版社,2000.

[4]Gaies,S.Linguistic input in formal second language learning[J].TESOL Quarterly,1979.13/1:48.

[5]Widdowson,H.G.Explorations in Applied Linguistics[J].Oxford:Oxford University Press,1979,P74.

The Applied Significance of Literature Language in College Foreign Language Teaching

第8篇

英語教學中,教師有責任提高學生的文化意識,保證學生在掌握英語基礎知識的同時,對英美的文化背景、風土人情以及生活方式等都有所了解。在英語教學課堂中,教師可以通過創設情景、電影等形式,為學生學英語提供一個良好的交際分為。跨文化交際內容在英語教學中的內容如要包括:地理知識、歷史知識、生活方式、國家政治與宗教、國家制度以及藝術文化等方面的成就。通過這些方面的學習,對英語有的詞匯或者語義更形象的學習,對具有不同意義的詞語在文化方面進行區分。總之,英語教學的主要內容主要是從知識文化與交際文化兩個方面,讓學生更熟練的掌握和應用英語。

二、如何在英語教學中滲透文化意識

1.培養文化意識,在英語教學中加強文化對比,讓學生感受文化存在的差異性。英語教學中,將學生現已掌握的本土文化知識與英美文化進行對比,在激發學生學習興趣的同時,有效提高英語交際能力,將英語知識、英語態度及英語技能有效結合在一起,全面提高學生的英語綜合能力。關于本土文化與英語文化的對比主要包括四個方面:

(1)以衣食住行進行具體的對比

;(2)以英美社會習俗與中國社會習俗、風土人情進行對比;

(3)英美節假日與中國節假日對比,例如圣誕節與春節的對比;

(4)將中國家庭結構與英美家庭對比。

2.文化意識在英語詞匯教學中的滲透。在英語中詞匯最為活躍,也承載著文化。因此,在日常英語教學中,教師更應當注重英語詞匯文化背景和意義的講解,這樣將更有助于學生對英語詞語的理解和認識。例如在英語教學中,教師對“colour”的介紹,可以介紹英美外國人與中國人同一個顏色的不同含義,例如在中國人眼里代表“疾病”與“痛苦”的白色,在外國人眼中卻代表著“高貴”和“圣潔”等等。在英語詞匯中,同樣的詞語在中國民族文化中卻有著迥然不同的含義,這也正是不同文化背景所造成的差異。因此,在英語教學中,教師可以采用直接闡述解釋的方法,將其中的意義與區別向學生講解清楚,使學生能夠對其中蘊含的文化意義準確的認識和理解。

3.讓學生在閱讀中感受文化的差異。在英語教學中,教師對學生訓練應當選擇文化知識豐富的內容,讓學生在閱讀過程中加強英語文化的學習和教育。與英語閱讀能力關系緊密的除了一定的語言知識基礎與做題的技巧之外,文化因素因為包含歷史和宗教等方面的知識,從而對英語閱讀能力也起到一定的干擾作用。由此,在日常的英語閱讀教學中,教師應該多向學生進行英美歷史、風俗、科技等方面的文化知識,保證學生熟練的掌握語言風格和表達特色,從而徹底掃除英語文化背景知識薄弱為交際帶來的障礙。

4.融入生活,在日常生活中感受英美國家濃厚的文化知識。近年來,受經濟全球一體化及信息化技術高速發展的影響,世界各地區、國家之間交流越來越多,并影響著人們的生活。教學中,教師可以通過一些與日常生活緊密相關的文化知識,激發學生的學習興趣。諸如百事可樂、咖啡、漢堡等日常生活中大家喜聞樂見的文化知識。教師靈活將這些英美文化知識滲透到學習中,讓學生逐漸接受中英文化的異同,培養跨文化意識,并且能夠在不同的場合,面對不同的對象能夠熟練正確的運用英語進行交際。

三、結論

第9篇

關鍵詞 中醫學;西醫學;語言文化差異;中醫英譯

中醫西傳歷經300多年,時至今日,無論是在中國,還是在西方,傳統的中醫學與現代西方醫學共存,已是一個不爭的事實。中西醫學都是“研究人體生命過程以及防治疾病的科學體系”。可見,二者至少具有三點共性,即研究對象相同—— “人體生命過程”,目標一致—— “防治疾病”,且都是“科學體系”中的一員。但是,二者的語言文化差異折射出中醫學文化所具備的人文特征和西醫學文化,尤其是現代西醫學文化,所具備的典型的科學特征。

語言是文化的結果,一個民族所說的語言是這個民族總的文化的反映;但也可以說,語言是文化的一個部分,? ?語言與文化都共同發展了幾千年 。

1 象形文字、拼音文字與思維模式

中國文字是3 000多年以來一直保留著象形書寫法(與拼音書寫法相對)的唯一文字。筆者通過比較、分析《說文解字》(簡稱《說文》【注:東漢·許慎撰,我國第一部收字齊全、形音義綜合考辨、編排科學而系統的字典]與《黃帝內經》所反映的思維模式、哲學觀念以及人體解剖、疾病和治療知識,得出以下結論:《說文》中蘊涵的中醫學知識與《內經》一脈相承;《說文》所體現的“天一地一人”宇宙思維模式與貫穿《內經》的“天一地一人”生態醫學思維模式同出一轍;作為《內經》理論基礎的“氣、陰陽、五行”學說可通過《說文》追本溯源;《說文》主要通過分析漢字的造字結構、追溯漢字源流及本義,是研讀《內經》以及探索研究中醫學起源的重要書籍。以象形字為基礎發展起來的中國文字及其所代表的意義具有相當的穩定性和保守性。這對于促進中醫學家的類比思維和形象思維的發展,以及用《內經》奠定的這種思維特點去影響其后的歷代醫家,發揮了無形的巨大作用。從陰陽、五行、精、氣的象形字到《內經》廣泛的取類比象,再到明清醫籍對字的形音義的校勘、考辨,都顯現出中醫學思維之鏈中象形漢字的深遠影響。

英語是拼音文字。英語單詞的“形”與發音直接聯系,對其語義的理解是以聽覺為基礎,從而跳出了以事物具體形象為材料的視覺思維框架,為發展以抽象概念為基礎的邏輯思維提供了更大的可能性,從而形成抽象推測、概念思維和范疇區分以及對這個世界力求得出客觀判斷的傳統。實際上,醫學英語詞匯中所含的純英語詞匯只占很小的一部分。大部分醫學英語詞匯都是由醫學詞綴通過構詞法拼綴而成的,而醫學詞綴多來自拉丁文和希臘文詞素。由于深刻的結構性差異(包括世界觀、思維模式乃至語言),產生了中西文化之間理解和翻譯的極大困難。從一種文化角度研究另一文化,往往把一套世界觀和思維體系都“走私”進來,而這套世界觀和思維體系能否被對方文化傳統接受、并相互融合呢?以“氣”為例。《說文·氣部》:“氣,云氣也。象形。”“氣”在甲骨文中作“氣”,象空中流動的氣流,蒸發升騰,其象如云,不久消失,又為無形。因此,“氣”是無形的,無處不在的,可聚而有形的(如可凝而成水)。此時的“氣”可英譯為air。隨后,包圍、充斥在人類空間的“氣”,被抽象化為一種哲學意義上具有物質含義的“氣”。春秋戰國時期的唯物主義哲學家,就認為“氣”是構成世界的基本物質。醫學家抓住時機,適時地將“氣”引入醫學。這樣,“氣”就成了先秦自然哲學與醫學的中介、橋梁。到了《內經》時代,“氣”不僅是構成世界的基本物質;亦是人體的基本物質,且可化而為血、為精、為津液等,它所主持的人體正常生命功能活動為“神”。《內經》的全部理論與技術,幾乎無一不與“氣”相關,且各種各樣的“氣”名目繁多,有陰氣、陽氣;清氣、濁氣;天氣、地氣;正氣、邪氣;營氣、衛氣;四時之氣、藏府之氣、經脈之氣;等等。此時。“氣”早已不是air,也不是energy或vital energy或atmosphere,只能是qi了。現在,對大部分西方人來說,qi已不再陌生。

2 中醫學術語、西醫學術語與中醫英譯

現代術語學所觀察到“專業術語的產生大部分是由普通語言衍生而來”的情形,在中、西醫學中都可以清楚地得到證明。熟悉中醫用語的人應該能夠察覺,中醫書籍中的用字大部分是普通語言用字,且比較廣泛地出現在同一成書年代的其他著作中。魏邐杰博士和文樹德教授都主張將中醫學的基本術語分為兩大類:一是代表一般概念的日常用語,如頭、腳、胸、腹、心、肝、血等;一是從日常用語所引申出來的中醫學專有名詞,如竅、穴、衛、邪、命門、三焦、督脈等。由于前一類用語大多具有普遍性,也就是說,大部分文化種群都有這類概念,而且各種群所使用的不同語言也都存在著表達這些概念的詞匯,因此翻譯時,采用譯人語的對應詞應該是最準確的方法;后一類代表中醫專門知識的詞匯則大多源自于隱喻(metaphor)的命名方式,即由普通語言、以類比的方式形成,翻譯時,可以通過字對字直譯的方式加以譯解,也就是將字面上的意思譯出來 。如竅譯成orifice,穴譯成point或hole、衛譯成defense、邪譯成evil、命門譯成life gate、三焦譯成triple burner、督脈譯成governor vessel。關于西醫學術語,魏邐杰博士將其分為三類:第一類由借用自普通語言的用詞構成,如fever、chill、cough、cold、influenza等;第二類則是由西醫用以描述特定專業概念的詞語組成,如conjunctivitis、anemia、hypertension、arteriosclerosis、hyperchlorhydria等;第三類由醫學來源詞語組成,如enuresis、lochia、pharynx、1arynx、dysphagia等。第一類詞語,盡管通常由醫師使用,但是一般人都能夠明白,而且大部分正常成人都能夠分辨這些名詞所指的情形為何。第二類詞語中雖然有些詞(如anemia、

hypertension、conjunctivitis)對一般非專業者可能并不陌生,甚至還被他們所使用,但是非專業者并無法以醫學的準確性診斷出這些病情;這些名詞所反應出的專業知識與一般的認知有很大的距離。第三類詞語則不需要任何專業知識或設備便能加以了解或確定。魏遁杰博士認為,應該絕對避免使用純然“嚴謹專業性的”第二類西醫學名詞術語翻譯中醫學概念,認為這樣“必然會破壞了他(指‘譯者’)意欲傳達的這個知識體系(指‘中醫學’)的完整性”,并相信只有第一類與第三類西醫學名詞術語才能用于翻譯中醫學概念H 。筆者頗為贊同。筆者認為,中醫學術語基本上也可以分為三類:第一類由借用自普通語言的詞匯組成,如心、肝、脾、肺、腎、發熱、頭痛、咳嗽、心悸等;第二類由中醫用以描述特定專業概念的詞語組成,如痰飲、懸飲、溢飲、支飲等;第三類由中醫學來源詞語組成,如《說文解字·廣部》中的某些形聲字—— 疝、疸、癰、瘍、痔等。而當初西醫中譯時所“借用”的中醫學詞匯也是相應的第一類和第三類,也就是說把heart、liver、spleen、lung、kidney和measles、leprosy、malaria、epilepsy分別譯為“心、肝、脾、肺、腎”和“麻疹、麻風、瘧疾、癲癇”是基于全人類對人體和病的共同認識。而同時,我們也應從西醫中譯實踐中吸取教訓:采用第二類中醫學名詞術語翻譯西醫學術語所引起的中西醫學概念混淆不清的狀況不應在中醫英譯中重演。如將typhoid,typhoidfever譯為“傷寒”,typhoid或typhoid fever指的是“infection ofthe intestine caused by Salmonella typhi in food andw ater”,臨床表現為發燒、腹瀉,甚至有血便,是腸的感染性疾病(infection of the intestine)。而中醫學中的“傷寒”,廣義指外感熱病的總稱,狹義指外受寒邪,感而即發的病變 。

3 醫古文、醫學英語與中醫英譯

讓我們先觀察比較一下下面兩段短文:(1)“夫人生于地,懸命于天,天地合氣,命之日人。人能應四時者,天地為之父母”(《素問·寶命全形論》)。(2)“Man is metazoon,triploblastic,chordale,vertebrate,pen—tadactyle,mammalian,eutherian,primate...The out—lines of each of his principal system of organs may be traced back,like those of other mamm als,to the fish—es.’’(L.A.B.一orradaile) 。 (譯文是:人屬于后生動物,系五趾,三胚層高級動物,屬脊索動物門,脊椎動物亞門,哺乳綱,靈長目??象其他哺乳動物一樣,他的每一個器官系統的輪廓可以追溯到魚類)。以上都是從“發生學(genetics)”角度來界定人生命的起源,若僅從語言學角度考察,第一段四、六字成句,文辭簡練、優美,具有詩一般的韻律,讀起來朗朗上口;而第二段含有大量的專業術語,語句平實、嚴謹,屬于科技英語,談不上文辭、韻律的優美。中醫學的核心知識都來源于古典文獻,即“文言文”。實際上,自《內經》問世以來,中醫語言就基本定格在“文言文”。而“醫古文”是文言文的一種,是文學語體。由于中醫學術語具有高度多義性、同義性和模糊性,醫古文又異常簡練、具有豐富的修辭格,因此極易造成中醫語言語義模糊,并引發學術之爭。因此,中醫學中的“咬文嚼字”現象— — 校勘、訓詁或注釋中醫古典著作,更是淵遠流長,并延續至今,從而體現出中醫學所具有的人文、社會科學特征。而醫學英語語義明確清晰,所表達的理論具有可證偽性,屬于科技英語,是科學語體。因此,在譯介中醫時,尤其是中醫古典著作時,絕不能像西醫中譯一樣僅注重傳達原文所體現的醫學知識,同時也應對原文所體現的各種人文、社會科學特征給予必要的關注,因為這些特征本身就是中醫學不可或缺的組成部分。基于上述觀點,筆者認為應堅持嚴謹應用保持中醫概念系統性、完整性和獨立性的名詞術語英譯原則,并在現有的基礎上推出一個體現中醫典籍文化的更完美的翻譯體系,使建立在中醫典籍文化基礎上的中醫學順利、持久地走向世界。

參 考 文 獻

1 夏征農.辭海[縮印本(音序)].上海:上海辭書出版社,2002:2006.

2 何裕民.差異·困惑與選擇— — 中西醫學比較研究.沈陽:沈陽出版社,1990:149,170.

3 魏遁杰.中醫西傳與翻譯問題.醫學與哲學2001;22(7):51— 54.

4 魏遁杰.英漢漢英中醫詞典.長沙:湖南科學技術出版社,1996:25.

相關文章
相關期刊
主站蜘蛛池模板: 久艹精品 | 四虎一区二区三区精品 | 麻豆福利视频 | 草久伊人 | 99久久免费国内精品 | 午夜国产在线视频 | 日韩欧美视频 | 把她抵在洗手台挺进撞击视频 | 久久亚洲综合网 | 久久成人国产精品免费 | 天堂日韩 | 五月天丁香婷婷网 | 婷婷在线影院 | 国内精品久久影视 | 福利一区在线 | 欧美在线a| 99精品视频不卡在线观看免费 | 欧美成人午夜视频在线观看 | 欧美激情亚洲精品日韩1区2区 | 中国一级毛片国产高清 | 午夜.dj高清在线观看免费4 | 看毛片软件 | 伊人国产精品 | 99视频在线看 | 久久久久久亚洲精品 | 国产精品高清全国免费观看 | 天天噜噜揉揉狠狠夜夜 | 99精品国产在热久久 | 在线观看国产久青草 | 久久只有精品 | 国产久草视频在线 | 激情婷婷 | 97久久精品国产精品青草 | 九九九久久 | 久青草视频免费观看青 | 国产一级高清免费观看| 99久久精品免费精品国产 | 欧美午夜视频一区二区 | 国产三级久久久精品三级 | 99在线观看精品 | 国产精品网址你懂的 |